Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
The observer for Norway mentioned that children with a Sami background may demand instruction in Sami if there are at least three Sami-speaking pupils in the school who demand such an education. Наблюдатель от Норвегии заявил, что дети представителей этой народности могут потребовать обучения на языке саами в том случае, если аналогичное желание изъявят еще три ученика данной школы.
The observer for UNESCO mentioned that in the sphere of education and culture UNESCO was paying particular attention to the prevention of discrimination of persons belonging to minorities. Наблюдатель от ЮНЕСКО отметил, что в сфере образования и культуры ЮНЕСКО уделяет особое внимание вопросу о предотвращении дискриминации лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The observer for Estonia stated that although racism, xenophobia and discrimination were valid points, it was necessary to take into account other realities such as the fear of imperialism, colonialism, and big-Power domination. Наблюдатель от Эстонии заявил, что, хотя расизм, ксенофобия и дискриминация являются важными вопросами, необходимо учитывать и другие реальности, такие, как страх перед империализмом, колониализмом и господством со стороны крупных держав.
The observer for Hungary mentioned that the Declaration had been incorporated into domestic legislation through the ratification by the Hungarian Parliament of a bilateral treaty on good neighbourly relations between Hungary and Slovakia. Наблюдатель от Венгрии упомянул о том, что Декларация была включена во внутригосударственное законодательство посредством ратификации парламентом Венгрии двустороннего договора о добрососедских отношениях между Венгрией и Словакией.
The observer for UNHCR responded that a handbook on voluntary repatriation was available which described the criteria for the involvement of UNHCR with returning refugees. Наблюдатель от УВКБ в своем ответе указал, что подготовлено руководство по вопросам добровольной репатриации, в котором изложены критерии для участия УВКБ в возвращении беженцев.
The observer for the Mohajir Quami Movement mentioned that it was only through meaningful dialogue between the parties involved in minority situations that a viable and lasting solution to the problems could be found. Наблюдатель от Движения "Мохаджир Куми" отметил, что эффективное и долгосрочное решение проблем может быть найдено лишь на основе конструктивного диалога между сторонами, затрагиваемыми вопросами меньшинств.
The observer for Austria highlighted the fact that the contents of article 27 of the Covenant was derived from the social realities of ethnicity, language and religion. Наблюдатель от Австрии подчеркнул, что положения статьи 27 Пакта вытекают из таких объективных социальных факторов, как этническая принадлежность, язык и религия.
The observer for the Indo-European Kashmir Forum drew the attention of the Working Group to the fact that even when States unilaterally excluded a particular minority from domestic recognition, international standards continued to apply. Наблюдатель от Индоевропейского кашмирского форума обратил внимание Рабочей группы на то, что даже когда государства в одностороннем порядке не признают какое-либо конкретное меньшинство на своей территории, международные нормы продолжают применяться.
The observer for Switzerland added that with reference to the programme on minorities of the High Commissioner he mentioned in his opening address, it might be useful to ensure that NGOs and scholars were consulted before it was adopted. Наблюдатель от Швейцарии, ссылаясь на касающуюся меньшинств программу Верховного комиссара, упомянутую в его вступительном заявлении, добавил, что, вероятно, следовало бы до ее утверждения провести консультации с НПО и специалистами в этой области.
The observer for the Latvian Human Rights Committee stressed the need to strengthen cooperation with agencies such as UNDP and ensure that minorities were consulted and involved in any projects that were implemented. Наблюдатель от Латвийского комитета по правам человека подчеркнул необходимость укрепления сотрудничества между такими учреждениями, как ПРООН, а также обеспечения проведения с меньшинствами консультаций и привлечения их к осуществлению любых проектов.
The observer for Austria affirmed that the mandate of the Working Group should be extended as there were still fundamental issues of concern which needed to be discussed. Наблюдатель от Австрии подчеркнул, что мандат Рабочей группы следует продлить, поскольку еще необходимо рассмотреть ряд крайне важных вопросов, вызывающих обеспокоенность.
The observer for Cuba stated that the report could have been more balanced with more attention paid to the international dimensions of the right to development. Наблюдатель от Кубы заявил, что доклад был бы более сбалансированным, если бы в нем было уделено больше внимания международным аспектам права на развитие.
The observer for Egypt also objected to what he considered as an implicit linkage in the report between core labour standards and international trade, which was contrary to the Singapore Declaration of the first ministerial meeting of WTO. Наблюдатель от Египта также высказался против той части доклада, в которой, по его мнению, содержится определенная увязка между основными трудовыми стандартами и международной торговлей, поскольку это противоречит Сингапурской декларации первой встречи министров стран - членов ВТО.
The observer for the International Chamber of Commerce said that his organization favoured an examination, and the inclusion in a new convention, of the enforcement procedures to be followed between arrest and forced sale. Наблюдатель от Международной торговой палаты заявил, что его организация поддерживает предложение об изучении и включении в новую конвенцию процедур принудительного осуществления, которые должны применяться после наложения ареста и до принудительной продажи.
The observer for the CMI explained that paragraph 1 (c) envisaged cases where, on reasonable or justifiable grounds, release of a ship was decided without requesting any guarantee to secure claims. Наблюдатель от ММК пояснил, что положения пункта 1 с) относятся к тем случаям, когда на разумных или оправданных основаниях было принято решение об освобождении судна из-под ареста без предоставления каких-либо гарантий для обеспечения требований.
The observer highlighted the vulnerability of people living with HIV/AIDS to the abuse of their human rights and emphasized the importance of improving access to drugs to treat the disease. Наблюдатель особо отметил уязвимость людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, перед лицом нарушений их прав человека и подчеркнул важность улучшения доступа к лекарствам для лечения этого заболевания.
The observer explained that the role of ILO was to supervise and monitor the implementation of the international labour standards and to provide assistance in bringing country practices into conformity. Наблюдатель пояснил, что роль МОТ заключается в том, чтобы следить и контролировать выполнение международных стандартов в сфере труда и оказывать помощь в приведении практики стран в соответствие с ними.
The observer for IAPH said that the liability of the claimant in a case of wrongful arrest was not regulated by the provisions of the draft Convention. Наблюдатель от МАПГ заявил, что в проекте конвенции не определяется ответственность истца в случае незаконного ареста.
The observer for the United Nations Children's Fund expressed support for an optional protocol that established a clear international ban on the recruitment into armed forces and on the participation in hostilities of children below the age of 18. Наблюдатель от Детского фонда Организации Объединенных Наций заявил о поддержке факультативного протокола, предусматривающего четкий международный запрет в отношении призыва детей, не достигших 18-летнего возраста, в вооруженные силы и их участия в военных действиях.
The observer for the International League for Human Rights emphasized the role of the Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners adopted by the Seventh United Nations Congress on Crime Prevention and the Treatment of Offenders in 1985. Наблюдатель от Международной лиги прав человека подчеркнул роль Типового соглашения о передаче заключенных иностранцев, принятого седьмым Конгрессом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями в 1985 году.
The observer for Honduras indicated that the Government shared the concerns raised by Organización Fraternal Negra Honduras with respect to the situation of the Garifuna. Наблюдатель от Гондураса отметила, что ее правительство разделяет обеспокоенность в связи с проблемами, поднятыми организацией OFRANEH в связи с положением гарифов.
The observer for the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, reported on a study published in 2001 and focused on the methodology of assessing international assistance. Наблюдатель от Европейского института по предупреждению преступности и борьбе с ней, связанного с Организацией Объединенных Наций, рассказал об одном исследовании, опубликованном в 2001 году, и остановился на методике оценки эффективности международной помощи.
The observer for the World Bank noted that the conceptual framework and discussion of the right to development remained far from clear and posed a major challenge for the Working Group. Наблюдатель от Всемирного банка отметил, что концептуальная основа и обсуждение права на развитие по-прежнему отличаются сильной расплывчатостью и создают серьезную проблему для Рабочей группы.
The observer for WIPO briefed the Working Group on the mandate and activities of his organization, which were essentially to promote and protect intellectual property throughout the world. Наблюдатель от ВОИС кратко информировал Рабочую группу о полномочиях и деятельности его организации, которые в основном заключаются в поощрении и защите прав интеллектуальной собственности во всем мире.
The observer for UNDP stated that, while there had been considerable reduction in core UNDP funds, UNDP continued to play its role as an independent and impartial programme providing advice and capacity-building to countries which requested them. Наблюдатель от ПРООН заявил, что, хотя произошло существенное сокращение основных фондов ПРООН, она по-прежнему играет свою роль в качестве независимой и беспристрастной программы, консультирующей страны и оказывающей им помощь по их просьбе в создании потенциала.