(e) "Results from the NEO Mission Planning and Operations Group workshop", by the observer for the Association of Space Explorers; |
ё) "Результаты практикума Группы по планированию миссий и операциям по ОСЗ" (наблюдатель от Ассоциации исследователей космоса); |
The observer for the Egmont Group of Financial Intelligence Units presented an overview of the characteristics of the Egmont Group, which comprised 127 different jurisdictions as members and aspired to become global. |
Наблюдатель от Эгмонтской группы подразделений финансовой разведки представил обзорную информацию об Эгмонтской группе, членами которой являются 127 различных государств и которая стремится стать общемировой организацией. |
The observer for the Global Compact Office presented an overview of the activities of the Office and how it worked with the private sector to prevent and fight corruption. |
Наблюдатель от Управления Глобального договора Организации Объединенных Наций кратко ознакомила участников с деятельностью Управления и его работой с частным сектором в сфере предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
The observer for UNCITRAL introduced the UNCITRAL Model Law on Public Procurement, stating that it would serve as a template for national procurement legislation for implementing the provisions of the Convention. |
Наблюдатель от ЮНСИТРАЛ представила Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, заявив, что он будет служить образцом для национального законодательства о закупках, обеспечивающего осуществление положений Конвенции. |
The observers for UNESCO and Unidroit presented the main provisions of the 1970 Convention and the 1995 Convention, and an observer for UNODC presented the Organized Crime Convention. |
Наблюдатели от ЮНЕСКО и УНИДРУА рассказали об основных положениях конвенций 1970 и 1995 годов, а наблюдатель от ЮНОДК - о Конвенции об организованной преступности. |
The observer of Nicaragua expressed his sympathy for the Permanent Missions that were still having problems locating alternative banking facilities, even though Nicaragua had been able to open a new bank account. |
Наблюдатель от Никарагуа выразил свое сочувствие тем постоянным представительствам, которые по-прежнему испытывают проблемы с поиском альтернативных банковских учреждений, даже несмотря на то, что Никарагуа удалось открыть новый банковский счет. |
Questions and comments were posed by the representatives of Greece, Jordan, the Republic of Moldova, Jamaica, Pakistan, Egypt, Switzerland, Liechtenstein and the United States, as well as by the observer for the European Union. |
С вопросами и замечаниями выступили представители Греции, Иордании, Республики Молдова, Ямайки, Пакистана, Египта, Швейцарии, Лихтенштейна и Соединенных Штатов, а также наблюдатель от Европейского союза. |
At the same meeting, statements were also made by the observers for Finland, Nigeria, Burkina Faso, Angola, Serbia, Tunisia, Mongolia and Argentina, as well as by the observer for the Inter-Parliamentary Union Coordinating Committee of Women Parliamentarians. |
На том же заседании с заявлениями также выступили наблюдатели от Финляндии, Нигерии, Буркина-Фасо, Анголы, Сербии, Туниса, Монголии и Аргентины, а также наблюдатель от Координационного комитета парламентариев-женщин Межпарламентского союза. |
The observer for Mexico, in his capacity as Chairman of the expert group on data collection at its meeting held in Vienna from 12 to 15 January 2010 pursuant to Commission resolution 52/12, also made a statement, as did the Chairman of the Commission. |
Сделал заявление наблюдатель от Мексики, выступив в качестве Председателя группы экспертов по сбору данных, совещание которой состоялось в Вене 1215 января 2010 года в соответствии с резолюцией 52/12 Комиссии, а затем выступил Председатель Комиссии. |
Another observer for the Basel Institute on Governance spoke about the recovery of stolen assets and money-laundering measures in the context of cultural property, discussing the step-by-step process involved in recovering assets. |
Другой наблюдатель от Базельского института управления говорил о возвращении похищенных активов и мерах борьбы с отмыванием денег в контексте культурных ценностей, при этом он по отдельности рассмотрел все этапы процесса возвращения активов. |
The observer for Chile stated that the criteria for evaluation for consultative status should be based solely on the merits of the application and the contribution the organization can make to the work of the Council. |
Наблюдатель от Чили отметил, что в качестве критериев оценки возможности предоставления консультативного статуса следует использовать только результаты рассмотрения заявления по существу и тот вклад, который организация может внести в работу Совета. |
The observer for Switzerland also expressed regret about the outcome of the vote and regretted that after three years and 44 questions the Committee was not yet in a position to make a decision on the organization's application. |
Наблюдатель от Швейцарии также выразил сожаления по поводу итогов голосования, а также в связи с тем, что после трех лет работы и направления 44 вопросов Комитет все еще не в состоянии принять решение по заявлению организации. |
The observer for the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) secretariat informed the Working Group that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services was being revised and that the final text was to be adopted in 2011. |
Наблюдатель от секретариата Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) проинформировал Рабочую группу о проводимом пересмотре Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг и о том, что окончательный текст этого Закона предполагается принять в 2011 году. |
The observer for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) delivered a presentation on the numerous initiatives undertaken by that Office in the area of prevention of corruption from a human rights perspective. |
Наблюдатель от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) представил информацию о многочисленных инициативах, предпринятых Управлением в области предупреждения коррупции с точки зрения прав человека. |
One observer called for the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the United Nations system and the global community to put pressure on the Human Rights Council to act on the recommendations of the Working Group, so as to speed up their implementation. |
Одии наблюдатель призвал Комитет по ликвидации расовой дискриминации, систему ООН и глобальное сообщество оказать давление на Совет по правам человека, чтобы побудить его прореагировать на рекомендации Рабочей группы с целью ускорения их осуществления. |
An observer noted that the justice system went beyond the area of criminal justice and that it was also important to analyse school practices where adolescents who were expelled from schools were more vulnerable to recruitment by gangs. |
Один наблюдатель отметил, что система правосудия выходит за рамки области уголовного правосудия и что важно также анализировать практику в школах, когда подростки, уволенные из школы, становятся более уязвимыми для набора в преступные группы. |
(c) Any other circumstances that would make it appear to a reasonable and impartial observer that the judge's participation in the adjudication of the matter would be inappropriate. |
с) любые другие обстоятельства, которые разумный и беспристрастный наблюдатель мог бы воспринять как делающие участие судьи в разрешении вопроса неуместным. |
The observer noted that the criteria are a work in progress and that they should reflect the international dimension of the right to development, focus on implementation and cover broader issues within MDG 8. |
Наблюдатель отметил, что разработка критериев - это прогрессирующий процесс и что они должны отражать международное измерение права на развитие, ставить упор на осуществление и распространяться на более широкие вопросы в рамках ЦРТ8. |
(c) "NEOs, the media and risk communications: report on a workshop", by the observer for SWF. |
с) "ОСЗ, средства массовой информации и предупреждения об опасности: доклад о работе практикума" (наблюдатель от ФБМ). |
While his Government had appealed this ruling, the observer of India urged the host country to do its utmost to resolve this matter in accordance with the accepted principles of international law so as to bring this matter of property taxes in line with the Headquarters Agreement. |
Хотя правительство его страны обжаловало это решение, наблюдатель от Индии настоятельно призвал страну пребывания сделать все возможное для разрешения этой проблемы согласно принятым принципам международного права и привести вопрос о налогах на имущество в соответствие с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
At the 237th meeting, the observer of Ecuador expressed concerns regarding the freezing or blocking of bank accounts held by its diplomats and protested against the arbitrary procedures that had been applied by the bank. |
На 237м заседании наблюдатель от Эквадора выразил обеспокоенность по поводу замораживания или блокирования банковских счетов, принадлежащих дипломатам, и выразил протест против произвольности процедур, применяемых банком. |
At the 238th meeting, the observer of India referred to the issue of property taxes levied against mission premises by the City of New York that he had raised at the previous meeting. |
На 238м заседании наблюдатель от Индии упомянул о поднятом им на предыдущем заседании вопросе о налогах на имущество, взимаемых с помещений представительств администрацией города Нью-Йорка. |
(b) "Progress in GEOSS implementation", by the observer for the secretariat of GEO; |
Ь) "Прогресс в создании ГЕОСС" (наблюдатель от секретариата ГНЗ); |
(a) "Update of work on a draft NEO protocol", by the observer for ASE; |
а) "Обновленные данные о работе над проектом протокола по ОСЗ" (наблюдатель от АИК); |
(e) "NEOs: a youth perspective", by the observer for SGAC. |
ё) "ОСЗ - мнение молодежи" (наблюдатель от КСПКП). |