| At the 4th plenary meeting, taking into consideration the comments made by several delegations, the observer for Sweden withdrew her proposal. | На 4-м пленарном заседании, с учетом замечаний нескольких делегаций, наблюдатель от Швеции сняла свое предложение. |
| The observer for Australia shared this view. | Наблюдатель от Австралии поддержал эту точку зрения. |
| The observer for the International Commission of Jurists favoured a number between 10 and 20. | Наблюдатель от Международной комиссии юристов высказался за любое количество ратификаций в пределах от 10 до 20. |
| The observer for Amnesty International stated that reservations would threaten the efficient functioning of the Subcommittee and that none should be permitted. | Наблюдатель от "Международной амнистии" заявил, что оговорки поставят под угрозу эффективное функционирование подкомитета и что не следует допускать никаких оговорок. |
| The observer for Sweden supported this position. | Наблюдатель от Швеции поддержал эту точку зрения. |
| The representatives of Chile, Denmark and the Netherlands and the observer for Switzerland echoed these views. | Представители Дании, Нидерландов и Чили и наблюдатель от Швейцарии поддержали эту позицию. |
| The observer for Switzerland underlined the importance of improving the existing minimum standards pertaining to indigenous rights. | Наблюдатель от Швейцарии подчеркнул важность совершенствования существующих минимальных стандартов, касающихся прав коренных народов. |
| The observer for Bangladesh stated that the position of his Government remained unchanged with regard to the definition of indigenous people. | Наблюдатель от Бангладеш заявил, что позиция его правительства по вопросу определения понятия "коренные народы" остается неизменной. |
| The observer for Australia presented comments on the paragraphs of the preliminary working paper dealing with his country. | Наблюдатель от Австралии высказал замечания по тем пунктам предварительного рабочего документа, которые касаются его страны. |
| The observer for the Sikh Human Rights Group said that religious sentiment was an important aspect of identity. | Наблюдатель от Группы по правам человека сикхов заявил, что религиозные чувства являются важным фактором, формирующим достоинство личности. |
| The vehicle's two other passengers - a Hungarian military observer and a local interpreter - also suffered injuries in the incident. | Находившиеся в машине два пассажира - венгерский военный наблюдатель и местный переводчик - получили ранения. |
| The PRESIDENT: This is now the 33rd observer. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Это уже ЗЗ-й наблюдатель. |
| Another observer questioned the effectiveness of such a code without the endorsement of the dealers who would actually use it. | Другой наблюдатель поставил под сомнение эффективность такого кодекса без его одобрения торговцами, которые фактически будут являться его пользователями. |
| In Mauritius, the observer for the Mauritius Social Council pointed out, minorities were effectively integrated into all levels of society. | Наблюдатель от Социального совета Маврикия отметил, что на Маврикии меньшинства эффективно интегрированы на всех уровнях общества. |
| The observer for Hungary referred to two separate treaties with Slovenia and Croatia, and the minority rights which were guaranteed by their provisions. | Наблюдатель от Венгрии сослался на два отдельных договора со Словенией и Хорватией, положения которых гарантируют права меньшинств. |
| The observer of Cuba also made a statement. | Наблюдатель от Кубы также сделал заявление. |
| An indigenous observer stressed that the Working Group was more than just a temporary standard-setting body. | Наблюдатель от одного из коренных народов подчеркнул, что Рабочая группа представляет собой нечто большее, чем временный орган по установлению стандартов. |
| The observer for WHO made a statement concerning the notification and substantiating the recommendations before the Commission. | Наблюдатель от ВОЗ выступил с заявлением в связи с этим уведомлением, в котором он обосновал рекомендации, представленные Комиссии. |
| The observer for Azerbaijan said that the parking situation had deteriorated rather than improved. | Наблюдатель от Азербайджана заявил, что положение дел со стоянкой автомобилей не улучшилось, а скорее ухудшилось. |
| The observer for Norway stressed that the participation of indigenous organizations was absolutely fundamental. | Наблюдатель от Норвегии подчеркнул, что участие организаций коренных народов имеет первостепенное значение. |
| The observer for the Indian Law Resource Center proposed that the full and equal participation of indigenous peoples in the working group be ensured. | Наблюдатель от Центра правовых ресурсов индейцев предложила обеспечить полное и равноправное участие коренных народов в деятельности Рабочей группы. |
| Another observer for the same organization stated that the right of self-determination was fundamental to all their work. | Еще один наблюдатель от той же организации заявил, что право на самоопределение является основой всей их работы. |
| The observer for Switzerland stated that the declaration had to be in conformity with human rights standards. | Наблюдатель от Швейцарии заявила, что декларация должна соответствовать нормам в области прав человека. |
| The observer for the Ainu Association of Hokkaido said that the draft declaration should be adopted by the working group as it stood. | Наблюдатель от Ассоциации айнов острова Хоккайдо заявил, что рабочая группа должна принять проект резолюции в его нынешнем виде. |
| The observer for the MAA Development Association stated that the organization supported the present wording of articles 5, 9 and 32. | Наблюдатель от Ассоциации за развитие МАА заявил, что организация поддерживает статьи 5, 9 и 32 в их нынешнем виде. |