The observer for Switzerland proposed as a compromise that the definition refer to sale with a view to the exploitation of the child. |
Наблюдатель от Швейцарии в качестве компромисса предложил, чтобы определение касалось торговли с целью эксплуатации ребенка. |
The observer of Brazil attached great importance to the understanding of paragraphs 53 and 54, mentioned above. |
Наблюдатель от Бразилии отметил большое значение вышеупомянутых пунктов 53 и 54. |
The observer for New Zealand also proposed deleting the same words, considering that the expression "intentionally facilitating" covered this concept. |
Наблюдатель от Новой Зеландии также предложил исключить эти слова, считая, что эта концепция покрывается выражением "намеренно содействуя". |
The observer for Australia supported the inclusion of the text as currently drafted. |
Наблюдатель от Австралии выступил за сохранение текста в его нынешнем виде. |
The observer for the Netherlands also attached importance to retaining the notion of the dual criminality rule. |
Наблюдатель от Нидерландов также упомянул о необходимости сохранить упоминание о принципе двойной уголовной ответственности. |
The observer for Australia was of the view that it was necessary to protect the privacy and identity of child victims. |
Наблюдатель от Австралии отметила необходимость защиты права детей-жертв на частную жизнь и их личность. |
The observer for Switzerland also made a statement. |
Наблюдатель от Швейцарии также сделал заявление. |
The observer for Nigeria also favoured this change if"[a direct]" was deleted. |
Наблюдатель от Нигерии также выступил за такое изменение при условии исключения слова"[прямого]". |
The word "hostilities" was preferred by the observer for the International Committee of the Red Cross. |
Наблюдатель от Комитета Красного Креста выступил в поддержку слов "военных действиях". |
The observer for Sweden also indicated that she had no preference. |
Наблюдатель от Швеции также отметила, что у нее нет никаких преференций. |
The observer for Nigeria explained that this paragraph should be reconsidered within the context of future discussions on definitions. |
Наблюдатель от Нигерии отметил, что этот пункт необходимо пересмотреть в ходе будущих прений по определениям. |
The observer for Belgium emphasized the importance of strengthening the legal position of the child victim in the judicial proceedings. |
Наблюдатель от Бельгии указал на важность укрепления юридического статуса пострадавшего ребенка в процессуальных действиях. |
The observer for Switzerland stressed the importance of cooperation between national authorities and non-governmental organizations in identifying and prosecuting persons committing acts prohibited by the protocol. |
Наблюдатель от Швейцарии подчеркнул важность сотрудничества между национальными властями и неправительственными организациями с целью выявления и преследования лиц, совершающих деяния, запрещаемые настоящим протоколом. |
The observer for the Movimiento Indio "Tupaj Amaru" highlighted the risk represented by prolonging the discussions for such a long time. |
Наблюдатель от Движения индейцев "Тупах Амару" указал на опасность столь длительного затягивания обсуждений. |
The observer for the International Work Group on Indigenous Affairs also supported adoption of the text as it stood. |
Наблюдатель от Международной рабочей группы по делам коренных народов также поддержал предложение о принятии текста в его нынешнем виде. |
The observer also highlighted the importance of the Australian reconciliation process, whose aim was justice and equity for all. |
Кроме того, наблюдатель подчеркнул важное значение протекающего в Австралии процесса примирения, целью которого является применение ко всем жителям страны единых норм правосудия и равноправия. |
The observer for Indigenous Initiative for Peace also reiterated the importance of adopting the draft without changes. |
ЗЗ. Наблюдатель от организации "Индейская инициатива в интересах мира" также вновь подчеркнул важное значение принятия проекта без изменений. |
United Nations observer and technical adviser to the Liberian Electoral Commission. |
Наблюдатель от Организации Объединенных Наций и технический советник при Либерийской избирательной комиссии. |
The observer for Malta said that while efficiency was important, there was no specific number that guaranteed its achievement. |
Наблюдатель от Мальты, отметив важное значение соображений эффективности, сказал, что нет такого конкретного числа, которое гарантировало бы ее обеспечение. |
The observer for Malta expressed the view that the Committee should be more representative, transparent and pragmatic. |
Наблюдатель от Мальты выразил мнение о том, что Комитет должен быть более представительным, транспарентным и прагматичным. |
The observer for Switzerland informed the Committee that the diplomatic community in Geneva owed debts exceeding 7 million Swiss francs. |
Наблюдатель от Швейцарии информировал Комитет о том, что сумма задолженности дипломатического корпуса в Женеве превышает 7 млн. швейцарских франков. |
The observer for Malaysia also made a statement. |
Наблюдатель от Малайзии также сделал заявление. |
The observer for Sweden proposed that the drafting group return to the original version of article 12 as proposed by Costa Rica. |
Наблюдатель от Швеции предложила редакционной группе вернуться к рассмотрению первоначального варианта статьи 12, который был предложен Коста-Рикой. |
This view was opposed by the representatives of Brazil, China, Cuba, the United States of America and the observer for Switzerland. |
С этой точкой зрения не согласились представители Бразилии, Китая, Кубы и Соединенных Штатов Америки и наблюдатель от Швейцарии. |
The observer for Amnesty International echoed these views and suggested that the full implications of such a proposal needed to be considered. |
Наблюдатель от "Международной амнистии" поддержал эту точку зрения и предложил рассмотреть любые возможные последствия принятия такого предложения. |