The observer for the Sikh Human Rights Group argued that fear of assimilation was a particular problem for minority religious groups and communities. |
Наблюдатель от Группы защиты прав человека сикхов подчеркнул, что боязнь ассимиляции составляет особую проблему представляющих собою меньшинства религиозных групп и общностей. |
The observer for UNESCO spoke of the work of her organization regarding marginalized and excluded children and children with special needs. |
Наблюдатель от ЮНЕСКО сообщила о проводимой представляемой ею организацией работе в отношении положения маргинализованных и отторгнутых от общества детей, а также детей с особыми потребностями. |
The observer for Finland expressed her full support for the proposed contributions of the Working Group and non-governmental organizations to the World Conference against Racism, as suggested in the paper under discussion. |
Наблюдатель от Финляндии полностью поддержала предложения о вкладе Рабочей группы и неправительственных организаций в подготовку Всемирной конференции против расизма, которые были изложены в рассматриваемом документе. |
In that context, the observer for the United Nations Development Programme provided a brief account of anti-corruption activities carried out by UNDP. |
В этой связи наблюдатель от Программы развития Организации Объединенных Наций выступил с коротким сообщением о мероприятиях по борьбе с коррупцией, осуществляемых в рамках ПРООН. |
Statements were made by the Chairman of the Commission, the representative of the United States and the observer for the Italian Centre of Solidarity. |
С заявлениями выступили Председатель Комиссии, представитель Соединенных Штатов и наблюдатель от Итальянского центра солидарности. |
At the 1150th meeting of the Commission, on 24 March 1997, the representative of Mexico and the observer for Madagascar made specific statements on the issue. |
На 1150-м заседании Комиссии 24 марта 1997 года с заявлениями непосредственно по этому вопросу выступил представитель Мексики и наблюдатель от Мадагаскара. |
At the same meeting, the observer for the Business Association for the World Summit for Social Development, a non-governmental organization, made a statement. |
На том же заседании заявление сделал наблюдатель от Ассоциации деловых кругов в поддержку Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
At the same meeting, the observer for Namibia withdrew the draft resolution on behalf of the sponsors. |
На том же заседании наблюдатель от Намибии от имени авторов снял с обсуждения данный проект резолюции. |
The observer for Ethiopia said that his delegation was delighted that the draft declaration had been adopted after 13 years of extensive discussions. |
Наблюдатель от Эфиопии сообщил, что его делегация весьма удовлетворена тем фактом, что после 13 лет активных обсуждений проект декларации наконец принят. |
The observer for the Carter Center stated that the draft declaration did not necessarily represent her delegation's most preferred text. |
Наблюдатель от Центра Картера сообщила, что принятый проект декларации - это не совсем тот текст, который предпочла бы иметь ее делегация. |
The observer for Australia said that the Government had continued to give effect to its policy priority of addressing indigenous disadvantage in key socio-economic areas. |
Наблюдатель от Австралии заявил, что правительство его страны продолжает уделять первоочередное внимание обеспечению равных возможностей для коренных народов в основных социально-экономических областях. |
The observer for the United States of America conveyed his Government's commitment to maintain a unique legal relationship with federally recognized tribes as domestic dependent nations under its protection. |
Наблюдатель от Соединенных Штатов Америки сообщил о приверженности его правительства поддерживать уникальные правовые отношения с признанными на федеральном уровне племенами в качестве внутренних зависимых народов, находящихся под его защитой. |
The observer for Portugal expressed the disappointment of her delegation that no consensus could have been achieved at the present session of the working group. |
Наблюдатель от Португалии выразила разочарованность своей делегации по поводу того, что на текущей сессии рабочей группы не было достигнуто консенсуса. |
The observer for Sweden expressed disappointment that the working group had been unable to reach an agreement on the key issues of the draft optional protocol. |
Наблюдатель от Швеции выразил разочарованность по поводу того, что рабочая группа не смогла достичь договоренности по ключевым аспектам проекта факультативного протокола. |
However, the observer for Norway preferred to keep the word in square brackets in order to be consistent with the national legislation of her country. |
Вместе с тем с учетом национального законодательства своей страны наблюдатель от Норвегии высказалась за сохранение квадратных скобок вокруг этого слова. |
The observer for Egypt proposed that related criminal acts should become an aggravating circumstance if they were committed in order to facilitate an offence mentioned in the protocol. |
Наблюдатель от Египта предложил рассматривать сопутствующие уголовные акты в качестве отягчающего вину обстоятельства, если такие акты способствуют совершению упоминаемых в протоколе преступлений. |
The representative of Canada and the observer for Switzerland were of the opinion that the word "ensure" should be reconsidered in the context of this paragraph. |
Представитель Канады и наблюдатель от Швейцарии высказали мнение, что в контексте этого пункта следует вновь рассмотреть слово "обеспечивают". |
The observer for Nigeria proposed the deletion of the square brackets around the word "economic" while the delegation of France preferred to retain them. |
Наблюдатель от Нигерии предложил снять квадратные скобки вокруг слова "экономическая", тогда как представитель Франции заявил о том, что его делегация выступает за сохранение таких скобок. |
Mr. Caprioli said his position was exactly the same as that of the observer for Switzerland. |
Г-н Каприоли говорит, что он занимает такую же позицию, что и наблюдатель от Швейцарии. |
The observer for Sri Lanka said in response that the Government sought to hear all voices in its plan to create a united Sri Lanka. |
В ответ наблюдатель от Шри-Ланки заявил, что правительство в своих усилиях по созданию единой Шри-Ланки намерено прислушиваться ко всем группам населения. |
An observer for a non-governmental organization expressed dissatisfaction that his organization had been unable to participate in the meeting of the Mobile Phone Working Group. |
Наблюдатель от одной из неправительственных организаций выразил неудовлетворение тем, что его организация не смогла участвовать в совещании Группы по мобильным телефонам. |
The observer for Nigeria advised the Working Group to strive for concrete achievements within the shortest period of time, and encouraged other Member States to participate effectively to achieve justice. |
Наблюдатель от Нигерии призвал Рабочую группу ориентироваться на достижение конкретных целей за кратчайший период времени и рекомендовал другим государствам-членам активно участвовать в обеспечении торжества справедливости. |
The observer of Nepal expressed hope that consultations between the host country, the Committee and the permanent missions would help resolve all problems with the Programme. |
Наблюдатель от Непала выразил надежду, что консультации между представителями страны пребывания, Комитета и постоянных представительств будут способствовать разрешению всех проблем, связанных с Программой. |
The observer for Sri Lanka recognized that the preservation of language, religion and culture could be protected only if the group identity were preserved. |
Наблюдатель от Шри-Ланки признал, что сохранение языка, религии и культуры меньшинства может быть обеспечено лишь в случае сохранения его самобытности. |
During the course of its deliberations, the Working Group was provided with an overview of procedures and inter-agency cooperation mechanisms by the observer for IAEA regarding the development of safety standards. |
В рамках обсуждения этого вопроса наблюдатель от МАГАТЭ проинформировал Рабочую группу о процедурах и механизмах межучрежденческого сотрудничества, связанных с разработкой норм безопасности. |