| An observer suggested that the Working Group also consider the issue of health in the framework of the Millennium Development Goals. | Один наблюдатель предложил, чтобы Рабочая группа также рассмотрела вопрос здравоохранения в рамках Целей развития тысячелетия. |
| Another observer pointed out that there was not enough information with regard to the structural causes of discrimination in health. | Другой наблюдатель отметил, что в отношении структурных причин дискриминации в области здравоохранения нет достаточной информации. |
| An observer pointed out that due attention should be paid to the issue of mental health. | Один наблюдатель указал, что должное внимание следует уделять проблемам умственного здоровья. |
| One observer stated that education was needed to reclaim and value African history and the continent's role in world history. | ЗЗ. Один наблюдатель отметил, что образование должно восстанавливать и ценить африканскую историю и роль континента Африки в мировой истории. |
| An observer emphasized that compulsory and free primary and secondary education could break vicious circles of poverty, illiteracy and unemployment. | Один наблюдатель подчеркнул, что обязательное бесплатное первичное, начальное и среднее образование могут разорвать порочный круг бедности, неграмотности и безработицы. |
| An observer pointed out that children of mixed families sometimes had problems with self-identification. | Один наблюдатель указал, что у детей смешанных семей иногда возникают проблемы с самоидентификацией. |
| An observer expressed concern with regard to psychometric tests for school applications that purported to assess the intellectual capacity of prospective students. | Один наблюдатель высказал озабоченность в отношении психометрических тестов при поступлении в школу, которые якобы должны оценивать интеллектуальные способности будущих учащихся. |
| The observer also suggested that the Working Group devote an entire session to justice systems. | Этот наблюдатель также предложил, чтобы рабочая группа провела отдельную сессию по вопросу систем правосудия. |
| An observer noted that the accumulation of injustices might negatively influence the social behaviour of individuals. | Один наблюдатель отметил, что аккумулирование несправедливости может негативно влиять на социальное поведение индивидуумов. |
| The observer also called for the involvement of UNESCO and civil society in the endeavour. | Наблюдатель также призвала привлечь к этой деятельности ЮНЕСКО и гражданское общество. |
| Another observer expressed the view that the denomination "Africans" was more appropriate. | Другой наблюдатель высказал мнение, что обозначение "африканцы" является более подходящим. |
| The observer for the National Right to Life Educational Trust Fund, a non-governmental organization, also took part in the discussion. | В обсуждениях принял также участие наблюдатель от Целевого фонда в области образования «Национальное право на жизнь». |
| The observer for the World Youth Alliance, a non-governmental organization, also took part in the discussion. | В обсуждениях принял также участие наблюдатель от неправительственной организации Всемирный альянс молодежи. |
| A statement was made by the observer for Mexico in his capacity as Chair of the expert group on data collection. | С заявлением выступил наблюдатель от Мексики, исполнявший функции председателя группы экспертов по сбору данных. |
| The representatives of Argentina, Peru and Colombia and the observer for Mexico associated themselves with the statement. | К данному заявлению присоединились представители Аргентины, Перу и Колумбии и наблюдатель от Мексики. |
| The observer for the Basel Institute on Governance made a presentation on the need for industry standards in the art market. | Наблюдатель от Базельского института управления выступил с докладом о необходимости отраслевых стандартов для рынка произведений искусства. |
| The observer for Italy reported on the successful use of the Organized Crime Convention in tackling trafficking in cultural property. | Наблюдатель от Италии рассказал об успешном применении Конвенции об организованной преступности для выявления случаев незаконного оборота культурных ценностей. |
| The observer for Greece discussed his country's prevention efforts, including through education. | Наблюдатель от Греции рассказал о проводимой в его стране профилактической и просветительской работе. |
| The observer for the World Bank delivered a presentation on a case study, emphasizing the importance of collecting evidence and securing the assets concerned. | ЗЗ. Наблюдатель от Всемирного банка представил результаты целевого исследования и подчеркнул важность сбора доказательств и обеспечения сохранности активов. |
| The observer for the World Forum on the Future of Sport Shooting Activities also made a statement. | С заявлением также выступил наблюдатель от Всемирного форума по вопросу будущего спортивных стрелковых соревнований. |
| An observer noted that women of African descent and their organizations should be accorded priority at all activities. | Один наблюдатель отметил, что во всех мероприятиях приоритет должен предоставляться женщинам африканского происхождения и их организациям. |
| One observer suggested that fishing should be suspended in the absence of such advice. | Один наблюдатель предложил, чтобы при отсутствии таких рекомендаций промысел приостанавливался. |
| An observer from a non-governmental organization underlined the need for a decade for people of African descent and the creation of a standing forum for them. | Наблюдатель от одной неправительственной организации подчеркнул необходимость проведения Десятилетия лиц африканского происхождения и создания для них постоянного форума. |
| Opinions differed, however, as to who that reasonable observer was. | В то же время высказываются разные мнения относительно того, кем является этот разумный наблюдатель. |
| First meeting of the Group of Experts on Antarctic Environmental Monitoring (observer), Buenos Aires (1992). | Первое совещание Группы экспертов по экологическому мониторингу в Антарктике (наблюдатель), Буэнос-Айрес (1992 год). |