Referring to the Declaration on the Question of the Falkland Islands (Malvinas) adopted by the General Assembly of OAS, the Permanent Observer stated that: |
Касаясь заявления по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах, принятого Генеральной ассамблеей ОАГ, Постоянный наблюдатель заявила: |
As is the usual procedure, the Chief Military Observer had informed the military authorities of the Federal Republic of Yugoslavia of the visit, who raised no objections. |
В соответствии с обычной процедурой Главный военный наблюдатель информировал об этом визите военные власти Союзной Республики Югославии, которые не высказали возражений. |
Since direct political contacts between the two sides have been reduced to a minimum, the efforts since mid-August of my Special Representative and Chief Military Observer have focused on crisis management rather than on the promotion of a political settlement. |
Поскольку прямые политические контакты между двумя сторонами были сведены к минимуму, с середины августа мой Специальный представитель и Главный военный наблюдатель сосредоточили свои усилия на управлении кризисом, вместо содействия политическому урегулированию. |
My Special Representative, as well as the Chief Military Observer, have remained in constant contact with the Abkhaz and Georgian authorities in order to reduce tensions and ensure respect for the ceasefire. |
Мой Специальный представитель, а также Главный военный наблюдатель поддерживают постоянные контакты с абхазскими и грузинскими властями в целях смягчения напряженности и обеспечения соблюдения прекращения огня. |
It has an area of 2,224.2 acres (9.001 km2) and is used as part of the course for the Great Midlands Fun Run, sponsored by the Sutton Coldfield Observer. |
Он имеет площадь 2224.2 акра (9,001 км²) и используется как часть курса для большого Мидлендс Fun Run, спонсором которого является наблюдатель Саттон Колфилд. |
He was the Permanent Observer of the Holy See to the United Nations from 17 July 2010 until 1 July 2014. |
Постоянный наблюдатель Святого Престола в ООН с 17 июля 2010 по 1 июля 2014. |
The mission was formally launched on 22 March 2017 and it is led by the Chief Observer, Miroslav Poche, who is a Czech Member of the European Parliament (MEP). |
Миссия была официально приступила к работе 22 марта 2017 года, и ее возглавляет главный наблюдатель Мирослав Поче, который является чешским членом Европейского парламента. |
Meanwhile, I propose to maintain the present strength of UNOMIG in Sukhumi, where the Chief Military Observer has already established contact with military and civilian officials who arrived after the capture of the city by Abkhaz forces. |
Тем временем я предлагаю сохранить нынешнюю численность МООННГ в Сухуми, где главный военный наблюдатель уже вступил в контакт с военными и гражданскими официальными лицами, прибывшими в город после его захвата абхазскими войсками. |
Ms. Weeks-Brown (Observer for the International Monetary Fund - IMF) said that IMF fully agreed on the need for convergence around a single set of standards. |
Г-жа Уикс-Браун (наблюдатель от Международного валютного фонда - МВФ) говорит, что МВФ полностью разделяет идею о необходимости согласования единого свода стандартов. |
Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. |
Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
Mr. Migliore (Observer for the Holy See) said that a fragmented sectoral approach to the problems of development must be replaced by a holistic and multisectoral one. |
Г-н Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что фрагментарный секторальный подход к проблемам развития должен быть заменен целостным и многосекторальным подходом. |
Mr. Pereyra (Observer for Peru) said that while his country had always defended the right of peoples to self-determination, the present case differed from that of most other Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Перейра (наблюдатель от Перу) говорит, что хотя Парагвай всегда защищал право народов на самоопределение, данный случай отличается от множества других дел о несамоуправляющихся территориях. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that, if sustainable development was to become a long-term reality, it was necessary to build a truly sustainable economy. |
Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святого Престола) говорит, что для того чтобы устойчивое развитие стало долгосрочной реальностью, необходимо создать действительно устойчивую экономику. |
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said that it was important to clarify the relationship between article 17 novies and decies before continuing the discussion of the French proposal. |
Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) говорит, что прежде чем продолжать обсуждение предложение Франции, важно прояснить взаимосвязь статей 17 новиес и дециес. |
Mr. Raja Zaib Shah (Observer for Malaysia), reviewer, said that Malaysia noted with great interest the inclusive national development planning process of Qatar. |
Г-н Раджа Заиб Шах (наблюдатель от Малайзии), рецензент, говорит, что Малайзия с огромным интересом следит за процессом всеобъемлющего планирования национального развития Катара. |
Mr. Zellweger (Observer for Switzerland) said that significant progress had been made since the Rome Conference and that the establishment of the Court was virtually a fait accompli. |
Г-н Зельвегер (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что со времени Римской конференции удалось добиться значительного прогресса и учреждение Суда практически является решенным вопросом. |
Mr. BOERSNER (Observer for Venezuela) said that his country wished to stress the importance of the new programmatic bases of UNIDO and the need to assign high priority to the dissemination of information on development strategies. |
Г-н БЕРСНЕР (наблюдатель от Венесуэлы) говорит, что его страна хотела бы подчеркнуть важность новой программной основы ЮНИДО и необходимость уделять первостепенное внимание вопросам распространения информации о стратегиях развития. |
Mrs. HUYNH (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that it was regrettable that the system of universal criminal jurisdiction established by the 1949 Geneva Conventions had not always been effectively implemented. |
Г-жа ХЁЙН (Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) говорит, что, к сожалению, система универсального уголовного правосудия, созданная Женевскими конвенциями 1949 года, не всегда срабатывает достаточно эффективно. |
Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) said that the Commission's work on State responsibility and the non-navigational uses of international watercourses had been characterized by the importance which it had attributed to the issue of the peaceful settlement of disputes. |
Г-н КАФЛИШ (Наблюдатель от Швейцарии) констатирует, что работа КМП, касающаяся ответственности государств и несудоходных видов использования международных водотоков, определялась важным значением проблемы мирного урегулирования споров. |
Mr. SHARDELOW (Observer for South Africa) said that South Africa was participating for the first time in the Committee's work. |
Г-н ШАРДЕЛОУ (наблюдатель от Южной Африки) говорит, что Южная Африка впервые участвует в работе Специального комитета. |
The Chief Military Observer and the majority of his operations staff are now based at UNOMIG headquarters in Sukhumi, while the administrative headquarters remains at Pitsunda. |
Главный военный наблюдатель и большинство его задействованного в операциях персонала в настоящее время базируются в штаб-квартире МООННГ в Сухуми, а административная штаб-квартира остается в Пицунде. |
In the absence of a functioning Cease-fire Violations Committee, the Chief Military Observer of UNOMIL has made every effort, in consultation with ECOMOG and the factions, to investigate all reported violations. |
В отсутствие действующего Комитета по прекращению огня главный военный наблюдатель МНООНЛ прилагает все усилия, в сотрудничестве с ЭКОМОГ и фракциями, для расследования всех нарушений, о которых поступают сообщения. |
The team joined, and was headed by, the Chief Military Observer of UNOMIG; UNHCR also sent representatives to work with the team, which remained in the area for two weeks. |
К группе присоединился и возглавил ее главный военный наблюдатель МООННГ; УВКБ также направило представителей для работы совместно с этой группой, которая находилась в районе на протяжении двух недель. |
Intensive consultations sponsored by my Special Representative, the United Nations Chief Military Observer and the Field Commander of ECOMOG, have taken place with the parties, with a view to keeping the process on course. |
Мой Специальный представитель, Главный военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и местный Командующий ЭКОМОГ организовали проведение интенсивных консультаций со сторонами в целях обеспечения того, чтобы процесс протекал в установленном русле. |
Sir Paul Reeves, the Anglican Observer at the United Nations, took an active role in the Committee and represented it at all sessions of the Technical Meeting, for the Year in Geneva. |
Сэр Пол Ривс, англиканский наблюдатель в Организации Объединенных Наций, сыграл важную роль в деятельности Комитета и представлял его на всех сессиях Технического совещания для Международного года в Женеве. |