The observer for the Centre for International and Comparative Law questioned whether the right to integration of various minority groups was sufficiently covered by international instruments, including the Declaration. |
Наблюдатель от Центра международного и сравнительного права поинтересовался, в достаточной ли степени право на интеграцию различных групп меньшинств охватывается международными договорами, включая Декларацию. |
The observer for the Uganda Land Alliance further proposed that the members be responsible for organizing regional conferences and that minority groups be involved in the preparation of working papers. |
Наблюдатель от Земельного альянса Уганды далее предложил поручать членам Рабочей группы организацию региональных конференций и привлекать группы меньшинств к подготовке рабочих документов. |
The observer for Switzerland said that his delegation had taken note of the remarks made by the representative of Cuba on behalf of a number of delegations. |
Наблюдатель от Швейцарии заявил, что его делегация приняла к сведению замечания представителя Кубы от имени ряда делегаций. |
The observer for Georgia proposed to recommend to the Commission on Human Rights to authorize the working group to hold an additional session of several days to speed up the drafting process. |
Наблюдатель от Грузии предложил рекомендовать Комиссии по правам человека уполномочить рабочую группу провести дополнительную сессию продолжительностью в несколько дней для ускорения редакционного процесса. |
The observer for Switzerland said that there was a link between the possibility for indigenous peoples to use their land as they wished and the effective exercise of their human rights. |
Наблюдатель от Швейцарии отметил, что существует взаимосвязь между возможностью коренных народов пользоваться своей землей по своему усмотрению и эффективным осуществлением их прав человека. |
The observer for Switzerland suggested that the working paper be enriched by including some of the relevant proposals made in the working paper on effective participation. |
Наблюдатель от Швейцарии предложил включить в рабочий документ ряд соответствующих предложений об активном участии, содержащихся в рабочем документе. |
The observer for the World Health Organization (WHO) said that the Organization addressed the key human rights principles of equity, dignity, non-discrimination and universality. |
Наблюдатель от Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сообщил, что эта организация руководствуется такими ключевыми принципами в области прав человека, как равенство, достоинство, недискриминация и универсальность. |
The observer for Chile commented on the importance of ensuring the participation of NGOs and United Nations agencies and offices in the sessions of the mechanism. |
Наблюдатель от Чили заявил о важности обеспечения участия НПО и учреждений и поздразделений Организации Объединенных Наций в сессиях механизма. |
An observer for a State made a comment on the need to interpret the mandate of the Working Group broadly, as intended by the Commission on Human Rights in resolution 2003/30. |
Наблюдатель от государства отметил необходимость широкого толкования мандата Рабочей группой в соответствии с резолюцией 2003/30 Комиссии по правам человека. |
The observer for the Netherlands proposed to modify the last sentence of paragraph 1 of the article to read: |
Наблюдатель от Нидерландов предложил изменить последнее предложение пункта 1 этой статьи следующим образом: |
The observer for the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences presented the Workshop on Measures to Combat Terrorism, with reference to the Relevant International Conventions and Protocols. |
Наблюдатель от Международного высшего института криминологических исследований рассказал об итогах семинара-практикума, посвященного мерам по борьбе против терроризма согласно соответствующим международным конвенциям и протоколам. |
The observer for New Zealand also noted the comments made by the Special Rapporteur, but was prepared to consider the compromise proposal made by Switzerland. |
Наблюдатель от Новой Зеландии также принял к сведению замечания, сделанные Специальным докладчиком, однако готов рассмотреть компромиссное предложение, выдвинутое Швейцарией. |
The observer for New Zealand said that the task of finding common ground would require all the participants to engage fully and constructively in a real dialogue. |
Наблюдатель от Новой Зеландии указал, что для достижения общего согласия необходимо проведение активного и конструктивного диалога между всеми участниками. |
At the 7th plenary meeting, on 6 October 1998, the observer for Australia, who chaired the informal consultation, reported on their results. |
На 7-м пленарном заседании 6 октября 1998 года наблюдатель от Австралии, который возглавлял неофициальные консультации, сообщил об их результатах. |
The observer for Australia indicated that with regard to article 1, the following elements were discussed: |
Наблюдатель от Австралии отметил, что в связи со статьей 1 были рассмотрены следующие вопросы: |
The observer for Switzerland suggested replacing the word "submit" by the word "send" in paragraph 2 of article 14. |
Наблюдатель от Швейцарии предложил в пункте 2 статьи 14 заменить слово "препровождает" словом "направляет". |
In order to achieve a consensus and in view of the stage reached by the working group in its work, the observer for Belgium supported the Swiss proposal. |
Наблюдатель от Бельгии поддержал предложение Швейцарии в интересах достижения консенсуса и с учетом достигнутого к настоящему времени прогресса. |
The observer for Switzerland shared the view of the representative of France with respect to removing the square brackets around the words "real or simulated". |
Наблюдатель от Швейцарии поддержал мнение представителя Франции в отношении снятия квадратных скобок со словосочетания "реальные или смоделированные". |
With regard to the chapeau of paragraph 1, the observer for Belgium expressed the wish that the words "intentionally committed" be included. |
Что касается вступления пункта 1, то наблюдатель от Бельгии выразил пожелание включить слова "умышленно совершенные". |
The observer for Egypt wondered whether the word "sanctioning" in the same paragraph would refer to penalization or not. |
Наблюдатель от Египта спрашивает, относится ли к пенализации слово "запрещение" в том же пункте. |
In that connection, an informed observer close to the United Nations Secretary-General asserts that Garreton goes far above and beyond his duties. |
В этой связи один близкий к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций опытный наблюдатель заверяет, что Гарретон идет слишком далеко, выходя за рамки своих полномочий. |
In addition, one local interpreter and a military observer were injured on 8 June 1998 when a UNOMIG mine-protected vehicle detonated a mine. |
Кроме того, 8 июня 1998 года в результате подрыва на мине автомобиля МООННГ, оборудованного противоминной защитой, были ранены местный переводчик и военный наблюдатель. |
The observer from the Canadian Institute of Chartered Accountants questioned this viewpoint, since different rules for large and small companies would make a true and fair view difficult. |
Наблюдатель от Канадского института дипломированных бухгалтеров высказал сомнение по поводу этой точки зрения, поскольку принятие различных норм для крупных и мелких компаний затруднит получение точной и достоверной картины. |
In the second response, the military observer has indicated that the matter has been referred to his Government's Ministry of Defence for verification. |
Во втором ответе военный наблюдатель указал, что дело передано в министерство обороны его страны на предмет проверки. |
The observer for the Netherlands said that unfortunately it had not been possible to include the notion of the link between the confiscated materials and the offender. |
Наблюдатель от Нидерландов заявил, что, к сожалению, в тексте не прослеживается идея взаимосвязи между конфискованными материалами и правонарушителем. |