Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
UNMOP is headed by a Chief Military Observer and comprises 28 military observers, who are self-sufficient and patrol both the "Blue Zone" and the "Yellow Zone", which encompass a demilitarized zone of 5 kilometres on either sides of the tripartite border. МНООНПП возглавляет Главный военный наблюдатель, и в ее состав входят 28 военных наблюдателей, которые самостоятельно решают свои задачи и патрулируют как "голубую зону", так и "желтую зону", которые охватывают демилитаризованную зону шириной 5 км по каждую сторону трехсторонней границы.
The committee, which is to be chaired by the UNOMSIL Chief Military Observer, comprises representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC), the United Nations Children's Fund (UNICEF), other United Nations agencies and non-governmental organizations. В этот комитет, который возглавит Главный военный наблюдатель МНООНСЛ, войдут представители Международного комитета Красного Креста (МККК), Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), других учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
Other members include the Deputy Representative of the Secretary-General for the Security Sector and Rule of Law, the Chief of Staff, the Police Commissioner, the Chief of Mission Support, the Chief Military Observer, the Planning Officer and the Chief Budget Officer. Членами Комитета являются также заместитель Специального представителя Генерального секретаря (сектор безопасности и обеспечение правопорядка), руководитель аппарата, Комиссар полиции, начальник служб поддержки Миссии, главный военный наблюдатель, сотрудник по планированию и главный сотрудник по бюджетным вопросам.
Mr. OLANIYAN (Observer for the Organization of African Unity) said that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was one of the vital organs of the United Nations for the welfare of mankind. Г-н ОЛАНЯН (Наблюдатель от Организации африканского единства) говорит, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) является одним из важнейших органов Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность, направленную на обеспечение благополучия человечества.
The Observer for Norway orally revised the draft resolution by replacing the words "and to submit a report on this matter", in operative paragraph 5, by "on this matter for submission". Наблюдатель от Норвегии внес в проект резолюции устную поправку, состоящую в том, что в пункте 5 слова "и представить доклад по этому вопросу" заменить словами "по этому вопросу и их представления".
It will be recalled that these meetings bring together the Chief Military Observer and representatives of the Georgian and Abkhaz police, militia, security services and local administration to discuss security and other issues affecting both sides at the local level. Следует напомнить, что в работе этих совещаний участвуют Главный военный наблюдатель МООННГ и представители грузинской и абхазской полиции, милиции, служб безопасности и местной администрации, которые обсуждают вопросы безопасности и другие вопросы, касающиеся обеих сторон на местном уровне.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that he did not like options, but it was better to have consensus on a text with options than no consensus without options, or consensus on a text with hidden options. Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что ему не нравится метод вариантов, однако согласие относительно текста с вариантами лучше, чем отсутствие согласия без каких-либо вариантов или наличия согласия с текстом, подразумевающим скрытые варианты.
Ms. SABO (Observer for Canada) supported the proposal made by the representative of Germany, otherwise she supported the article as drafted, including all the text in square brackets, but the representative of Spain's proposal also deserved consideration. Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) поддерживает предложение, внесенное представителем Германии; в ином случае она поддержит эту статью в ее нынешней редакции, включая все тексты в квадратных скобках, хотя предложение представителя Испании также заслуживает рассмотрения.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) thought that article 20 should refer to "individual actions or individual proceedings", using the same language as in articles 16 (1) (a) and 17 (1) (a). Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) полагает, что, используя те же формулировки, что и в пункте 1 (а) статьи 16 и пункте 1 (а) статьи 17, статья 20 должна регулировать "индивидуальные иски или индивидуальные процессуальные действия".
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that banks with mixed public and private ownership would normally be subject to insolvency laws, whereas State banks and other public enterprises were not. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что на банки, находящиеся в смешанной собственности государства и частного сектора, законодательство о несостоятельности, как правило, распространяется, а на государственные банки и другие государственные предприятия - нет.
Mr. HARMER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) explained that the insolvency laws of most countries, in indicating who could commence insolvency proceedings, did not mention representatives of foreign proceedings. Г-н ХАРМЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) разъясняет, что в законодательстве большинства стран о несостоятельности среди лиц, которые могут начать производство по делу о несостоятельности, не упоминаются представители иностранного производства.
Mr. Staehelin (Observer for Switzerland) said that the outcome of the forty-fourth session of the Trade and Development Board of UNCTAD showed unanimous and continuing support for the implementation of the reform provided for under the Midrand Declaration adopted by the ninth session of UNCTAD. Г-н ШТЕЛИН (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что итоги сорок четвертой сессии Совета по торговле и развитию ЮНКТАД свидетельствуют о единодушной и неизменной поддержке процесса проведения реформы, утвержденной в Мидрандской декларации, которая была принята на девятой сессии ЮНКТАД.
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said that the term "data message" emphasized both the information and the means of communication and thus the question of how the data message was generated or stored was not relevant. Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что в термине "сообщение данных" упор делается как на информации, так и на средстве связи, и, следовательно, вопрос о том, каким образом сообщение данных подготавливается или хранится, является несущественным.
Ms. SABO (Observer for Canada) said that while she agreed with the representative of France on the need to consider all priorities, she disagreed with him as far as EDI priorities were concerned. Г-жа САБО (Наблюдатель от Канады) говорит, что, хотя она согласна с представителем Франции относительно необходимости рассмотрения всех приоритетов, она хотела бы возразить ему в том, что касается приоритетов ЭДИ.
We are also very grateful for the statements and briefings made today by the Director of the Africa II Division of the Department of Peacekeeping Operations, the Secretary-General of the International Maritime Organization, the Permanent Observer of the African Union and the Permanent Representative of Somalia. Кроме того, мы выражаем признательность за заявления и брифинги, с которыми выступили сегодня Директор II Африканского отдела Департамента операций по поддержанию мира, Генеральный секретарь Международной морской организации, Постоянный наблюдатель от Африканского союза и Постоянный представитель Сомали.
Mr. Gospodinov (Observer for the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC)) called for the spirit of Monterrey to be given substance by States, international organizations, non-governmental organizations and the private sector. Г-н Господинов (наблюдатель от Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФККП)) призывает государства, международные организации, неправительственные организации и частный сектор воплотить в жизнь идеи, выдвинутые в Монтеррее.
Mr. Richardson (Observer for the European Commission), speaking on behalf of the European Union, said that his statement complemented the statement made at the 8th meeting by the European Union Presidency on agenda items 83 and 84. Г-н Ричардсон (наблюдатель от Европейской комиссии), выступая от имени Европейского союза, говорит, что его заявление призвано дополнить заявление, сделанное на восьмом заседании страной, председательствующей в Европейском союзе, по пунктам 83 и 84 повестки дня.
Ms. Mosoti (Observer for the International Criminal Court) said that one difference between the Rome Statute and the Convention was that the Rome Statute limited the jurisdiction of the International Criminal Court to crimes that were part of a widespread or systematic attack. Г-н Мосоти (наблюдатель от Международного уголовного суда) говорит, что одно из отличий Римского статута от Конвенции состоит в том, что по Римскому статуту юрисдикция Международного уголовного суда ограничивается преступлениями, совершаемыми в рамках широкомасштабного или систематического нападения.
Mr. de Bustemente (Observer for the European Union) said that the cooperation between the United Nations and the European Union bodies dealing with asylum and migration constituted a fundamental tool for protecting the human rights of migrants and other vulnerable groups. Г-н де Бастементе (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что сотрудничество между органами Организации Объединенных Наций и Европейского союза, занимающимися вопросами убежища и миграции, является главным инструментом защиты прав человека мигрантов и других уязвимых групп.
Ms. Kaljulate (Observer for the European Union) asked what role States could play in tackling violence in the private sphere, and how it could be determined that a State had done everything that it could to prevent violence in the private sphere. Г-жа Кальюлате (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, какую роль могут сыграть государства в решении проблемы насилия в частной сфере и каким образом можно определить, что государство сделало все возможное для предупреждения насилия в частной сфере.
(a) The headquarters component, which would be headed by the Chief Police Observer at the rank of Inspector General and would consist of his deputy and chiefs of staff for operations, liaison, investigations, logistics and personnel. а) компонент штаб-квартиры, во главе которого должен стоять Главный полицейский наблюдатель в ранге Генерального инспектора и в состав которого будут входить его заместитель и начальники штабов по операциям, связи, расследованиям, материально-техническому снабжению и кадрам.
A trained observer misses nothing ? Хороший наблюдатель ничего не упустит?
(e) After the withdrawal of the main body of military units, the military component of the follow-on mission would be headed, as of October 1997, by a Chief Military Observer with the rank of Brigadier-General. ё) после вывода основной части военных подразделений военный компонент последующей миссии с октября 1997 года будет возглавлять главный военный наблюдатель в звании бригадного генерала.
Military observer (1) Военный наблюдатель (1)
So, what I want is a good observer. Мне нужен хороший наблюдатель.