Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
Mr. Schelin (Observer for Sweden) pointed out that draft article 12, paragraph 3, could be interpreted in two different ways. Г-н Скелин (наблюдатель от Швеции) указывает, что пункт 3 проекта статьи 12 может иметь две разные интерпретации.
Mr. Meyer (Observer for the Holy See) reaffirmed his delegation's commitment to the right to life at all stages of life. Г-н Мейер (наблюдатель от Святого Престола) подтверждает приверженность своей делегации праву человека на жизнь на всех этапах жизни.
Ms. Bonino (Observer for Italy) said that in post-conflict situations women should be empowered rather than being seen as victims. Г-жа Бонино (наблюдатель от Италии) говорит, что в постконфликтных ситуациях женщины должны получать больше прав и возможностей, а не просто рассматриваться в качестве жертв.
Mr. Richter (Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that inclusiveness should be a central pillar of poverty eradication efforts. Г-н Рихтер (Наблюдатель от Международной организации по миграции (МОМ)) говорит, что всеохватность должна быть одной из главных опор в усилиях по ликвидации нищеты.
Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) expressed agreement with the view that the draft articles imposed excessive obligations on upstream States that were planning measures. Г-н КАФЛИХ (Наблюдатель от Швейцарии) выражает свое согласие с мнением о том, что рассматриваемый проект статей налагает чрезмерные обязательства на государства, расположенные в верхней части водотока, в связи с планируемыми ими мерами.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that he had some sympathy for the view that article 22 (1) might be too restrictive. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что ему в определенной мере нравится точка зрения о том, что пункт 1 статьи 22, возможно, имеет слишком ограничительный характер.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said he agreed that there should not be too many footnotes, but did not have strong views on the matter. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он согласен с тем, что не должно быть слишком много сносок, но какого-либо строго определенного мнения на этот счет не имеет.
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) said that, under her Constitution, international treaties took precedence over municipal law. Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) говорит, что, согласно конституции ее страны, международные договоры имеют преимущественную силу в сравнении с внутренним правом.
Ms. SABO (Observer for Canada) said that apparent drafting points could affect substance and make the model law less transparent. Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что те моменты, которые, как представляется, требуют редакторской правки, могут затронуть существо вопроса и сделать типовой закон менее транспарентным.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) favoured the words "Upon recognition", if only to ensure consistency with article 20. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) выступает за сохранение слов "После признания", хотя бы для того чтобы обеспечить соответствие со статьей 20.
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) hoped that the Guide prepared by the Secretariat would be published as soon as possible to assist legislators in the enacting States. Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) выражает надежду на то, что руководство, подготовленное Секретариатом, будет опубликовано в ближайшее время, с тем чтобы помочь законодателям государств, принимающих данный типовой закон.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that he would prefer the term "non-traders", which would include consumers. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что он предпочел бы термин "лица, не являющиеся торговцами", который включает в себя и потребителей.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) thought that paragraph 2 should make it clear that States were to designate courts. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) считает, что из пункта 2 со всей очевидностью должно следовать, что соответствующие суды назначает государство.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) expressed agreement with the representative of Spain that there was no need to refer to shareholders in paragraph 68 forward. Г-н ЧУКРИ (наблюдатель от Марокко) выражает согласие с мнением представителя Испании, которое заключается в том, что в упоминании об акционерах в пункте 68 и последующих пунктах нет необходимости.
Mr. ZHANG Yuqing (China) and Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said they would prefer a paragraph-by-paragraph discussion. Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) и г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) отмечают, что они предпочли бы рассматривать документ по пунктам.
"Observer" means a person, who is designated by one of the Parties to carry out the observation under the provisions of the article 4 of this Agreement and whose name is placed on the approved list of observers of the respective Party. "Наблюдатель" означает лицо, назначенное одной из Сторон для проведения наблюдения согласно положениям статьи 4 настоящего Соглашения и включенное в утвержденный список наблюдателей соответствующей Стороны.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the reference in paragraph 4 to a "reasonable time" was too vague. ЗЗ. Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко) говорит, что содержащаяся в пункте 4 ссылка на "разумное время" является слишком расплывчатой.
Mr. BISCHOFF (Observer for Switzerland) recalled that the intention underlying article 12 had been to confirm the automatic receipt of a data message. Г-н БИШОФФ (Наблюдатель от Швейцарии) напоминает о том, что цель, лежащая в основе статьи 12, заключается в подтверждении автоматического получения сообщения данных.
Mr. BISCHOFF (Observer for Switzerland) said he would prefer to retain the word "form" and add "method" and/or "particular type". Г-н БИШОФФ (Наблюдатель от Швейцарии) заявляет о том, что он предпочел бы сохранить слово "форма" и добавить слова "метод" и/или "конкретный вид".
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) agreed that the content of article 13 was extremely important, but opposed its current wording. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) согласен с тем, что содержание статьи 13 имеет исключительно большое значение, однако возражает против ее нынешней формулировки.
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said he agreed with the representative of Sweden that draft article 14 would have a strange effect if it were non-mandatory. Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он согласен с представителем Швеции относительно того, что если проект статьи 14 будет носить факультативный характер, то его действие будет странным.
Mr. Doyle (Observer for Ireland) said he believed that article 14 (1) should be left as it was. Г-н Дойл (наблюдатель от Ирландии) говорит, что, по его мнению, текст пункта 14 (1) следует сохранить в его нынешнем виде.
Mr. Doyle (Observer for Ireland) said he agreed that the current wording of article 16 presented no difficulties with respect to the definition of proceeds. ЗЗ. Г - н ДОЙЛ (наблюдатель от Ирландии) согласен с тем, что с точки зрения определения поступлений существующая формулировка статьи 16 не вызывает каких-либо сомнений.
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said that the draft article should focus on the arbitrator and not on the representative. Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) гово-рит, что в проекте статьи основное внимание должно быть сосредоточено на арбитре, а не на предста-вителе.
Mr. MAKKI (Observer for Yemen) welcomed the Annual Report 2001 and said that the technical cooperation activities of UNIDO were particularly important for developing countries. Г-н МАККИ (наблюдатель от Йемена) при-нимает к сведению Ежегодный доклад за 2001 год и говорит, что для развивающихся стран деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества представляется особенно важной.