Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that a durable and comprehensive energy strategy must be found which could meet short-term and long-term needs, ensure energy security, protect the environment and establish concrete commitments to address climate change. Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что необходимо разработать надежную, всеобъемлющую энергетическую стратегию, которая позволила бы удовлетворять краткосрочные и долгосрочные потребности, обеспечить энергетическую безопасность и охрану окружающей среды и установить конкретные обязательства для противодействия изменению климата.
Mr. de Looz Karageorgiades (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Order continued to remain faithful to its historic mission to serve the poor and the sick and assist the helpless and refugees, whatever their race, religion or origin. Г-н де Луз Карагеоргиадес (наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) говорит, что Орден продолжает оставаться верным своей исторической миссии служить бедным и больным и помогать нуждающимся в помощи и беженцам независимо от их расы, религии или происхождения.
Mr. Weisleder (Observer for Costa Rica) reiterated his Government's position that the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands had been an integral part of the territory of the Argentine Republic since that country had achieved independence. Г-н Вайследер (наблюдатель от Коста-Рики) вновь подтверждает позицию правительства его страны относительно того, что Мальвинские острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова являлись неотъемлемой частью территории Аргентинской Республики с момента обретения ею независимости.
Mr. Devanlay (Observer for the European Union) said that the fact that more resolutions than ever before had been of a procedural nature in preparation for the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development was a welcome development. Г-н Деванле (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что тот факт, что большее число резолюций, чем когда-либо, носили процедурный характер в порядке подготовки к предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, вызывает удовлетворение.
Mr. Silverman (Observer for the International Bar Association) said that the Commission had undertaken work to combat commercial fraud between its thirty-fifth and forty-first sessions, culminating in the colloquium on international commercial fraud in Vienna in April 2004. Г-н Силверман (Наблюдатель от Международной ассоциации юристов) отмечает, что Комиссия проделала работу по борьбе с коммерческим мошенничеством в период между тридцать пятой и сорок первой сессиями, апогеем которой стало проведение коллоквиума по международному коммерческому мошенничеству в Вене в апреле 2001 года.
Mr. Decker (Observer for the European Union) endorsed the position of the Canadian delegation, as well as the substitution suggested by the representative of Austria, and agreed that the Nigerian text should be worked into paragraph 5 (c). Г-н Деккер (наблюдатель от Европейского Союза) одобряет позицию делегации Канады, а также замену, предложенную представителем Австрии, и соглашается с тем, что формулировку, предложенную Нигерией, следует включить в пункт 5(с).
Mr. Van den Akker (Observer for the European Union) said that the Member States of the European Union were committed to providing United Nations staff, especially those working in dangerous circumstances, with the support they required to work effectively and safely. Г-н Ван ден Аккер (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что государства-члены Европейского союза привержены цели оказания сотрудникам Организации Объединенных Наций, особенно тем, кто трудится в опасных условиях, той поддержки, которая им необходима для эффективной и безопасной работы.
Mr. Civili (Observer for the International Development Law Organization) said that the rule of law was hampered globally by a lack of public trust in institutions and a disconnect between the formal mechanisms of the rule of law and people's lived experience of justice. Г-н Чивили (наблюдатель от Международной организации по праву развития) говорит, что верховенству права препятствует во всемирном масштабе отсутствие общественного доверия к институтам и разрыв между формальными механизмами обеспечения верховенства права и практическим опытом людей в области правосудия.
Mr. Lindal (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Order of Malta focused on helping rural women, who had limited access to economic resources, were excluded from decision-making processes and performed a disproportionate share of unpaid work. Г-н Линдал (наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) говорит, что Мальтийский орден уделяет особое внимание помощи женщинам, проживающим в сельских районах, которые имеют ограниченный доступ к экономическим ресурсам, исключены из процессов принятия решений и выполняют непропорционально большую долю неоплачиваемого труда.
Mr. Young (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that ICRC welcomed States' recent efforts to promote the well-being of women in situations of armed conflict. Г-н Янг (наблюдатель от Международного комитета Красного креста (МККК)) говорит, что МККК приветствует предпринимаемые государствами в последнее время усилия по обеспечению благополучия женщин в условиях вооруженных конфликтов.
Ms. Reckinger (Observer for the European Union), welcoming the leading role the Council had played in responding to urgent country situations in recent months, asked how the Council could ensure swift and comprehensive follow-up to its special sessions. Г-жа Рекингер (наблюдатель от Европейского союза), приветствуя ту ведущую роль, которую сыграл Совет в реагировании на острые ситуации в странах в последние месяцы, интересуется, каким образом Совет намерен добиваться быстрого и полного выполнения решений своих специальных сессий.
Mr. Geurts (Observer for the European Union) asked the Special Rapporteur how she envisaged ensuring a sustainable partnership between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and national human rights institutions in connection with her mandate. Г-н Герц (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает Специального докладчика, как она представляет себе обеспечение устойчивого партнерства Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и национальных учреждений по вопросам прав человека в связи с ее мандатом.
Ms. Kaljulate (Observer for the European Union), noting the progress achieved by the Committee through its country reviews and 28 general recommendations, said that the European Union had appreciated the recent opportunity for informal dialogue with the Committee on issues of mutual interest. Г-жа Кальюлате (наблюдатель от Европейского союза), отмечая прогресс, достигнутый Комитетом с помощью проведения обзора положения в странах и принятия 28 рекомендаций общего характера, говорит, что Европейский союз воспользовался недавно представившейся ему возможностью начать неофициальный диалог с Комитетом по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Ms. Kaller (Austria), Mr. Bellenger (France), Ms. Kolibabska (Poland), Mr. Voulgaris (Greece) and Mr. Brink (Observer for Europafactoring) also expressed support for the proposal. Г-жа Каллер (Австрия), г-н Беланже (Фран-ция), г-жа Колибабска (Польша), г-н Вульгарис (Греция) и г-н Бринк (наблюдатель от Европа-факторинг) также высказываются в поддержку этого предложения.
Mr. Wezenbeek (Observer for the European Commission) said that he had expressed reservations regarding the conflict-of-law chapter earlier in the session because there had been equally lengthy and difficult discussions within the European Union regarding the rule contained in recommendation 205. Г-н Везенбек (наблюдатель от Европейской комиссии) говорит, что он высказывал оговорки касательно главы по коллизионному праву ранее в ходе сессии, поскольку имели место столь же длительные и непростые обсуждения в рамках Европейского союза относительно правила, приведенного в рекомендации 205.
By 30 June 2009, as a result of this conference and other resource mobilization activities, nearly $388 million had been pledged by 73 Member States and one Permanent Observer, and approximately $241 million had been made available in contributions. По состоянию на 30 июня 2009 года благодаря этой конференции и мобилизации ресурсов из других источников 73 государства-члена и один постоянный наблюдатель обязались выделить 388 млн. долл. США и 241 млн. долл. США было внесено в качестве взносов.
Mr. Dall'Oglio (Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that the reports on the implementation of United Nations environmental conventions contained in document A/62/276 showed that the link between the environment and migration was receiving greater attention. Г-н Далл'Ольо (наблюдатель от Международной организации по миграции (МОМ)) говорит, что сообщения об осуществлении природоохранных конвенций Организации Объединенных Наций, содержащиеся в документе А/62/276, показывают, что взаимосвязь между окружающей средой и миграцией становится объектом более пристального внимания.
Mr. de Looz Karageorgiades (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that service to the poor and the sick was the primary mission of the Sovereign Military Order of Malta. Г-н де Луз Карагеоргиадес (наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) говорит, что помощь бедным и больным является первоочередной задачей для Суверенного военного мальтийского ордена.
Mr. Schultz (Observer for the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC)) said that the High Commissioner's report (A/62/12) provided a sobering assessment of the current situation of refugees and displaced persons. Г-н Шульц (Наблюдатель от Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФКП)) говорит, что в докладе Верховного комиссара (А/62/12) дана трезвая оценка существующей ситуации с беженцами и перемещенными лицами.
Monsignor Banach (Observer for the Holy See) said that nuclear disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing not only in the fight against nuclear terrorism, but also in the effort to achieve a culture of life and peace. Его Преосвященство г-н Банак (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что ядерное разоружение и нераспространение взаимоукрепляют не только усилия по борьбе с ядерным терроризмом, но и усилия по внедрению культуры жизни и мира.
Ms. Udvarhelyi (Observer for Hungary) welcomed the excellent overview of UNIDO activities given by the Annual Report 2006 and the fact that activities had increased in the Central and Eastern European region. Г-жа Удвархелий (наблюдатель от Венгрии) с удовлетворением отмечает прекрасно подготовлен-ный обзор деятельности ЮНИДО, содержащийся в Ежегодном докладе за 2006 год, а также тот факт, что в регионе Центральной и Восточной Европы деятельность ЮНИДО активизируется.
Mr. Elamin (Observer for the Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group endorsed the idea of introducing efficiencies and economies in the conduct of sessions of the Board and of the Programme and Budget Committee. Г-н Эламин (наблюдатель от Судана), вы-ступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа поддерживает предложение повысить эф-фективность работы сессий Совета и Комитета по программным и бюджетным вопросам и обеспечить экономию связанных с их проведением расходов.
Mr. Montealegre (Observer for the Philippines) welcomed the Director-General's assurances that any increase in UNIDO Desks would not be at the expense of the established UNIDO field representation and would not result in the closure of existing country offices. Г-н Монтеалегре (наблюдатель от Филип-пин) приветствует заверения Генерального дирек-тора в том, что никакое увеличение числа бюро ЮНИДО не будет происходить за счет сложив-шейся системы представительства ЮНИДО на местах и не приведет к закрытию существующих страновых отделений.
Mr. Voto-Bernales (Observer for Peru) said that Peru supported Argentina's sovereignty rights over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands, and that the only way to resolve the present situation was through negotiations between the two parties. Г-н Вото-Берналес (Наблюдатель от Перу) говорит, что Перу поддерживает права Аргентины на суверенитет над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами и что единственным путем урегулирования существующей ситуации являются переговоры между двумя сторонами.
Ms. Talbot (Observer for New Zealand) said that her delegation, along with a probable majority of delegations in attendance at the current session, had not been a party to the compromise that had been reached at the twenty-first session of the Working Group. Г-жа Тэлбот (наблюдатель от Новой Зеландии) говорит, что делегация ее страны, как и, возможно, большинство делегаций, присутствующих на текущей сессии, не была стороной компромисса, достигнутого на двадцать первой сессии Рабочей группы.