| The observer operation would absorb the existing initial deployment. | Операция по наблюдению включала бы в себя первоначально развернутые силы и средства. |
| (b) Continuity can be established between verification operations and observer or inquiry missions that form part of efforts to prevent conflict. | Ь) между операциями по контролю и миссиями по наблюдению или установлению фактов, предпринимаемыми в рамках усилий по предотвращению конфликтов, может устанавливаться непрерывная связь. |
| The establishment of an observer team; and | будет рассмотрен вопрос об учреждении миссии по наблюдению; и |
| The manual is designed to assist both domestic and international election observer groups worldwide in planning and implementing observation activities. | Это пособие предназначено для национальных и международных групп по наблюдению за процессом выборов во всем мире, которым они смогут пользоваться при планировании и осуществлении своей деятельности. |
| One aspect of these activities is to organize independent Commonwealth election observer groups. | Один из аспектов этих мероприятий касается организации независимых групп Содружества по наблюдению за выборами. |
| To improve UNDOF patrolling schemes in the area of separation in order to be more proactive as an observer force. | Совершенствование системы патрулирования СООННР в районе разъединения в целях активизации их деятельности как сил по наблюдению. |
| In addition, as an observer force, UNDOF requires effective communication between the camps and positions. | Кроме того, СООННР как силам по наблюдению необходимо обеспечить эффективную связь между лагерями и позициями. |
| At this tense juncture, it is essential that a United Nations observer force be dispatched expeditiously to restore stability to the region. | В этот напряженный момент чрезвычайно важно направить силы Организации Объединенных Наций по наблюдению для восстановления стабильности в регионе. |
| This observer force would have to act under the United Nations emblem and auspices and under its supervision. | Такие силы по наблюдению должны были бы действовать под эмблемой и под эгидой Организации Объединенных Наций, а также при контроле с ее стороны. |
| By establishing the observer force, the Council can substantially contribute towards stabilizing the situation in the region. | Создав силы по наблюдению, Совет может внести значительный вклад в дело стабилизации положения в этом регионе. |
| We have all made clear to the parties our conviction that an observer force could be useful. | Мы все четко высказали сторонам свою убежденность в том, что силы по наблюдению могли бы быть полезны. |
| One of the proposals that the Security Council is actively discussing is the establishment of a United Nations observer force. | Одним из предложений, которое Совет Безопасности активно обсуждает, является учреждение сил Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
| We believe that the establishment of a United Nations observer or monitoring force will be a concrete step in providing protection for them. | Мы полагаем, что создание сил Организации Объединенных Наций по наблюдению или сил по мониторингу явится конкретной мерой по обеспечению их защиты. |
| To establish a neutral observer commission along the common frontier. | Создать независимую комиссию по наблюдению за положением на границе двух стран. |
| We believed that if an observer force were to be established, it had to have the broadest support of the Council. | Мы полагали, что уж если создавать силы по наблюдению, то они должны пользоваться самой широкой поддержкой Совета. |
| The United Nations had responded to those unexpected developments through peace-keeping operations, protection forces, observer or monitoring missions and humanitarian relief. | На эти неожиданные события Организация Объединенных Наций ответила операциями по поддержанию мира, силами охраны, миссиями по наблюдению и контролю, предоставлением гуманитарной помощи. |
| Provide the logistic support for the ceasefire observer team; | обеспечить материально-техническую поддержку миссии по наблюдению за прекращением огня; |
| Similarly, it recognizes the role played by peacekeeping operations and observer and monitoring missions. | В ней признается также роль операций по поддержанию мира и миссий по контролю и наблюдению. |
| In the same vein, we support the call for the deployment of a United Nations observer force in the area. | Аналогичным образом мы поддерживаем призыв к размещению Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению в регионе. |
| Since 25 October, almost a month ago, we have been requesting that a United Nations observer force be established. | С 25 октября, т.е. почти месяц назад, мы просили создать силы Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
| We believe that the proposal to establish an international observer force is a good basis for the Council's deliberations and we fully support it. | Мы считаем, что предложение о создании международных сил по наблюдению является хорошей основой для обсуждения в Совете, и мы полностью его поддерживаем. |
| Cooperation with the United Nations system should be enhanced for the development and implementation of the ECOWAS early warning system including the central observer office and the zonal bureaux. | Следует крепить сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций в интересах разработки и внедрения системы раннего предупреждения ЭКОВАС, включая центральное управление по наблюдению и зональные бюро. |
| An international observer force is to be deployed there, pursuant to a regional initiative led by President Bongo, to whom France wishes to pay tribute. | Там вскоре будут размещены международные силы по наблюдению в осуществление региональной инициативы президента Бонго, которому Франция хотела бы воздать должное за его усилия. |
| In addition, more than 6,000 voters are expected to be certified as domestic observers, including representatives from the well-regarded Federal Republic of Yugoslavia non-governmental observer organization, the Centre for Free Elections and Democracy. | Кроме того, для использования в качестве внутренних наблюдателей предполагается освидетельствовать еще более 6000 избирателей, в том числе представителей широко признанной неправительственной организации по наблюдению за выборами из Союзной Республики Югославии - Центра в защиту свободных выборов и демократии. |
| We emphasized time and again that it was necessary for the Security Council to act on the proposal for an observer force before the commencement of the Summit. | Мы неоднократно подчеркивали мысль о том, что Совет Безопасности должен принять решение относительно данного предложения о создании сил по наблюдению до начала этой встречи. |