Ms. Schlyter (Observer for the European Union) said that the Council had succeeded in preserving the universality of the periodic review and had efficiently addressed its growing workload and the many challenges it faced. |
Г-жа Шлитер (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Совету удалось сохранить принцип универсальности периодического обзора и эффективно решить проблему растущей загруженности и многочисленных проблем, с которыми он сталкивается. |
Mr. Mayr-Harting (Observer for the European Union) said that the adoption of the draft resolution was an important step towards renewing the partnership on peacekeeping. |
Г-н Майр-Хартинг (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что принятие проекта резолюции является важным шагом на пути к возрождению партнерских отношений в вопросах поддержания мира. |
Ms. Power (Observer for the European Union) said that the Board of Auditors should be commended for the continued high quality of its reports, which contained information that was extremely important in guiding the work of the Committee. |
Г-жа Пауэр (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что следует поблагодарить Комиссию ревизоров за неизменно высокое качество ее докладов, содержащих информацию, которая имеет исключительно важное значение для руководства деятельностью Комитета. |
Mr. Snijders (Observer for the Netherlands) expressed support for the designation of the PCA as repository because of the role assigned to it under the 1976 and 2010 versions of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Г-н Снийдерс (наблюдатель от Нидерландов) выражает поддержку назначения ППТС в качестве хранилища в связи с той ролью, которая отведена ей согласно вариантам Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 и 2010 годов. |
Ms. Matos (Observer for the Dominican Republic) expressed support for the proposal made by the representative of Colombia, which would assist developing countries in which a large number of MSMEs were currently operating. |
Г-жа Матос (Наблюдатель от Доминиканской Республики) выражает поддержку предложению, внесенному представителем Колумбии, реализация которого окажет помощь развивающимся странам, в которых в настоящее время работает значительное число ММСП. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) expressed concern at the Eritrean authorities' widespread and systematic violations of human rights and of the basic tenets of the rule of law. |
Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) выражает обеспокоенность в связи с масштабными и систематическими нарушениями прав человека со стороны эритрейских властей и несоблюдением главных принципов верховенства права. |
Ms. Klein Solomon (Observer for the International Organization for Migration (IMO)) said that IMO viewed the recent entry into force of the Kampala Convention as an important milestone. |
Г-жа Кляйн Соломон (наблюдатель от Международной организации по миграции (МОМ)) говорит, что МОМ рассматривает недавнее вступление в силу Кампальской конвенции как важное событие. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the entry into force of the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance had been an important step in the fight against impunity. |
Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что вступление в силу Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений является важным шагом в борьбе с безнаказанностью. |
Mr. ten Geuzendam (Observer for the European Union) said that the European Union shared competence with its States members on some matters governed by the Convention. |
З. Г-н тен Гьозендам (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз разделяет со своими государствами-членами правомочность по некоторым вопросам, регулируемым Конвенцией. |
Mr. Papademas (Observer for Cyprus), speaking on behalf of the EU, welcomed the Organization's activities to promote cleaner and sustainable industrial development. |
Г-н Пападемас (наблюдатель от Кипра), выступая от имени ЕС, приветствует деятельность Организации, направленную на обеспечение экологически более чистого и устойчивого промышленного развития. |
Mr. Rivera Mora (Observer for El Salvador), speaking on behalf of GRULAC, thanked Brazil for proposing the inclusion of the present agenda item. |
Г-н Ривера Мора (наблюдатель от Сальвадора) выступая от имени ГРУЛАК, выражает признательность Бразилии за предложение включить данный пункт в повестку дня Совета. |
Mr. Endoni (Observer for Nigeria) said that his country was a signatory to the Convention and all its protocols and was preparing to accede to them. |
Г-н Эндони (наблюдатель от Нигерии) говорит, что его страна подписала Конвенцию и все прилагаемые к ней протоколы и готовится присоединиться к ним. |
Ms. Adnin (Observer for Malaysia) said her Government hoped that a consensus would be achieved regarding the text of the draft protocol on cluster munitions. |
Г-жа Аднин (наблюдатель от Малайзии) говорит, что ее правительство надеется на достижение консенсуса в отношении текста проекта протокола по кассетным боеприпасам. |
Mr. Thammavongsa (Observer for the Lao People's Democratic Republic) said that his country was still contending with the legacy of the conflict that had been waged in the region four decades previously. |
Г-н Тхаммавонгса (наблюдатель от Лаосской Народно-Демократической Республики) говорит, что его страна по-прежнему борется с наследием конфликта, который имел место в регионе четыре десятилетия назад. |
Mr. Gaddi (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Order was helping to protect, educate and nurture children around the world. |
Г-н Гадди (наблюдатель от Суверенного Военного Мальтийского ордена) говорит, что Орден помогает защищать, обучать и обеспечивать питанием детей во всем мире. |
Ms. Kaljulate (Observer for the European Union) asked the Special Rapporteur for a more detailed analysis of the outcome of the World Conference and its impact on the situation of indigenous peoples. |
Г-жа Кальюлате (наблюдатель от Европейского союза) просит Специального докладчика представить более подробный анализ результатов Всемирной конференции и того влияния, которое она оказала на ситуацию с коренными народами. |
Mr. Mayr-Harting (Observer for the European Union) said that the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Iceland, Albania and Bosnia and Herzegovina had aligned themselves with his statement. |
Г-н Майр-Хартинг (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что к его заявлению присоединились бывшая югославская Республика Македония, Черногория, Исландия, Албания и Босния и Герцеговина. |
Mr. Loughran (Observer for Mines Advisory Group (MAG)) said that the issue of stockpile management should be of ever-increasing relevance to the international community. |
Г-н Лофран (наблюдатель от Консультативной группы по минам (КГМ)) говорит, что международному сообществу следует уделять все больше внимания вопросу об управлении запасами. |
Mr. Turnauer (Observer for the Sovereign Order of Malta) expressed appreciation of UNIDO's work in areas such as poverty reduction and environmental sustainability. |
Г-н Турнауэр (наблюдатель от Суверенного военного Мальтийского ордена) выражает удовлет-ворение работой ЮНИДО в таких областях, как борьба с нищетой и обеспечение экологической устойчивости. |
Mr. Mollmann (Observer for Denmark) said that he would prefer to leave paragraphs 1 and 2 unchanged and simply to delete the reference to draft article 45. |
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что он предпочел бы оставить пункты 1 и 2 без изменения и просто исключить ссылку на проект статьи 45. |
Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that article 61 was the result of a comprehensive compromise no part of which was subject to reconsideration. |
Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что статья 61 является результатом всеобъемлющего компромисса, и ни одна ее часть не подлежит повторному рассмотрению. |
Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that since the draft convention applied only to regular liner transport, he supported the proposal by the representative of Benin. |
Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что, поскольку проект конвенции применяется только к регулярным линейным перевозкам, он поддерживает предложение представителя Бенина. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) asked how a State's responsibility was engaged in instances where non-State actors were the primary cause of disruption to the right to health. |
Г-жа Щампа (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, как реализуется ответственность государства в случаях, когда негосударственные субъекты являются главной причиной несоблюдения права на здоровье. |
Mr. Piedra (Observer for Ecuador) said that he wished to make a number of general comments and would like those comments to be duly reflected in the Guide to Enactment. |
Г-н Пьедра (наблюдатель от Эквадора) говорит, что он хотел бы сделать ряд общих замечаний и чтобы эти замечания были должным образом отражены в Руководстве по применению. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the emergence of transnational terrorism and the proliferation of nuclear material had directly called into question the ability of the Treaty to respond to new international challenges. |
Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что возникновение транснационального терроризма и распространение ядерных материалов прямо поставили под вопрос способность Договора реагировать на новые международные вызовы. |