Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay) suggested that the text should provide for the possibility of intervention "in accordance with the legal provisions". Г-н ДОМАНИЦКИ ЛАНИК (наблюдатель от Парагвая) предлагает предусмотреть в данном тексте возможность участвовать "в соответствии с положениями законодательства".
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said he was not sure that he could agree to the retention of both terms. "Secured claims" seemed to be the broader notion. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он вряд ли сможет согласиться с сохранением обоих терминов. "Обеспеченные требования" представляются ему более широким понятием.
Ms. SABO (Observer for Canada) said that she would be content to have both terms in the text, separated by the word "or". Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что удовлетворительным решением она считает сохранение в тексте обоих терминов, разделенных союзом "или".
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that the Commission had always taken the position that footnotes and options should be kept to a minimum. Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что Комиссия всегда придерживалась позиции, согласно которой количество сносок и альтернативных вариантов необходимо сводить к минимуму.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that he would prefer the wording suggested by the representative of France, which would result in the complete exclusion of consumer debtors from the model law. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он предпочел бы формулировку, предложенную представителем Франции, согласно которой долги потребителей полностью исключаются из сферы применения данного типового закона.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) found no major reason to object to the inclusion of a footnote, because the Commission was preparing a model law which was not binding. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) не видит серьезных причин для возражений против включения сноски, поскольку Комиссия занимается подготовкой типового закона, не имеющего обязательной силы.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association), supported by Ms. MEAR (United Kingdom), said that the article had given rise to little discussion in the Working Group sessions. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов), поддержанный г-жой МИЭР (Соединенное Королевство), говорит, что на сессиях Рабочей группы эта статья практически не вызвала дискуссий.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought it was natural that the foreign assets and affairs of the debtor should not be subject to the jurisdiction of the enacting State. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает естественным, что иностранные активы и деловые операции должника не должны подчиняться юрисдикции принимающего типовые положения государства.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) suggested that the words following the word "proceeding" in the title should be deleted. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) предлагает исключить в заголовке слова, следующие после слова "производства".
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) said she wished to make it clear that she had no problem with the inclusion of paragraph (6). Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) говорит, что хотела бы внести ясность по поводу того, что она не возражает против включения пункта 6.
Mr. HEDBERG (Observer for the Council of Europe) said that a permanent international criminal court could have legitimate status only if it were established by the United Nations. Г-н ХЕДБЕРГ (Наблюдатель Совета Европы) считает, что постоянно действующий Международный уголовный суд может иметь легитимный статус только в случае его учреждения Организацией Объединенных Наций.
Mr. BUSDACHIN (Observer for the Transnational Radical Party) said that his Organization had long campaigned for the establishment of an international criminal court, which would be a powerful tool to complement political action and diplomacy. Г-н БУСДАХИН (Наблюдатель Транснациональной радикальной партии) отмечает, что его организация в течение долгого времени выступала за учреждение Международного уголовного суда, который бы действенным образом дополнял политическую и дипломатическую деятельность.
During discussions with the Croatian and Yugoslav authorities in October 1997, the Chief Military Observer again appealed to the parties to improve their compliance with the demilitarization regime. В ходе обсуждений, проведенных с хорватскими и югославскими властями в течение октября 1997 года, Главный военный наблюдатель вновь призвал стороны строже соблюдать режим демилитаризации.
The Chief Military Observer has found no willingness among the parties to take unilateral steps to improve respect for the demilitarization regime in Prevlaka and its neighbouring areas. Главный военный наблюдатель не отмечает стремления сторон к принятию односторонних мер по обеспечению более строгого соблюдения режима демилитаризации на Превлакском полуострове и в прилегающих к нему районах.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested that, in paragraph (2) (a), the term "authentication" could be replaced by wording referring to certification by the court. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает заменить в пункте 2 (а) термин "заверение" формулировкой, указывающей на удостоверение со стороны суда.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said that his understanding was that the text proposed by the representative of Japan was the result of consultations with several delegations. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что, насколько он понимает, предложенная представителем Японии формулировка появилась в результате консультаций с рядом делегаций.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that he agreed with the representative of the United States that it was undesirable to complicate matters in the model law. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что было бы нежелательно осложнять проблемы в типовом законе.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that the proposal of the representative of Spain was excellent in principle, but only a multilateral approach would be appropriate. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что считает предложение представителя Испании в принципе отличным, но уместным здесь будет лишь многосторонний подход.
Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that he had always maintained the advantages of a model law compared with a convention, in view of its flexibility. Г-н АЛЬ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что он всегда считал, что типовой закон имеет определенные преимущества перед конвенцией, поскольку он более гибок.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) expressed the hope that there would be a final version of the Guide available as soon as possible. ЗЗ. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) выражает надежду на то, что окончательный вариант руководства будет подготовлен как можно скорее.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) noted that the last sentence of paragraph 8 referred to using the notion of public policy "in a restrictive sense". Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) отмечает, что в последнем предложении пункта 8 говорится об использовании понятия публичный порядок "в ограничительном смысле".
Ms. BONINO (Observer for the European Community) said that there was a particular need for an international criminal court at a time when many barbaric local wars were being waged. Г-жа БОНИНО (Наблюдатель от Европейского сообщества) говорит, что существует особая необходимость в Международном уголовном суде, в то время когда развязываются многочисленные варварские локальные войны.
Mr. MALUWA (Observer for the Organization of African Unity-OAU) said that the OAU welcomed the coordinated approaches which its Member States had adopted on the draft Statute of the Court. Г-н МАЛИВА (Наблюдатель от Организации Африканского Единства - ОАЕ) говорит, что ОАЕ приветствует координированные подходы, которые ее государства-члены приняли по проекту Статута Суда.
Monsignor Martino (Observer for the Holy See) said that at the dawn of the third millennium, the world had not yet arrived at a consensus in the social field. Монсиньор МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) отмечает, что на пороге третьего тысячелетия мир так и не достиг консенсуса в социальной сфере.
Mr. Beti (Observer for Switzerland) said that UNITAR had a growing role to play in the implementation of training programmes, particularly in Member States. Г-н БЕТИ (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что ЮНИТАР играет все более важную роль в осуществлении учебных программ, особенно в государствах-членах.