Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
Mr. Ngoy Kasongo (Observer for the Democratic Republic of the Congo) said that he understood the concerns expressed by the representatives of Benin and Germany. Г-н Нгой Касонго (наблюдатель от Демократической Республики Конго) говорит, что он понимает обеспокоенность представителей Бенина и Германии.
Mr. Honka (Observer for Finland) said that his delegation supported the current text for the reasons given by the Netherlands and Denmark. Г-н Хонка (наблюдатель от Финляндии) говорит, что его делегация поддерживает нынешний текст по причинам, изложенным Нидерландами и Данией.
Mr. Bouwhuis (Observer for Australia) said that the term "contracting authority" seemed to be sufficiently broad to preclude the need to mention other specified bodies. Г-н Бауис (наблюдатель от Австралии) говорит, что термин «организация-заказчик» представляется достаточно широким, чтобы исключить необходимость упоминания других указанных органов.
Mr. Dall'Oglio (Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that human mobility was a necessary and unavoidable aspect of the globalizing world. Г-н Далл'Оглио (Наблюдатель от Международной организации по миграции) говорит, что мобильность людей стала необходимым и неизбежным аспектом глобализированного общества.
Special Observer to the Canadian Delegation to the 41st Session of the General Assembly, 1986 Специальный наблюдатель при делегации Канады на сорок первой сессии Генеральной Ассамблеи, 1986 год
The Chief Military Observer has written to the high command of both NPFL and ULIMO and is awaiting information from them on the unresolved cases. Главный военный наблюдатель направил письменные запросы командованию как НПФЛ, так и УЛИМО и ожидает от них информации по рассматриваемым случаям.
The Chief Military Observer and the senior local military officer have agreed to meet on a monthly basis in order to review the general situation and deal with emerging issues. Главный военный наблюдатель и начальник местного гарнизона договорились проводить на ежемесячной основе встречи для анализа общей ситуации и решения возникающих проблем.
The present Chief Military Observer, Major General M. Harun-Ar-Rashid (Bangladesh) will depart UNOMIG on 12 November 1998 on completion of his assignment. Нынешний Главный военный наблюдатель, генерал-майор М. Харум-ар-Рашид (Бангладеш) покинет МООННГ 12 ноября 1998 года по истечении срока его полномочий.
The Chief Military Observer also maintains contacts with the authorities in Zagreb and Belgrade in order to address issues arising from resolution 1147 (1998). Кроме того, Главный военный наблюдатель поддерживает контакты с загребскими и белградскими властями в целях решения вопросов, вытекающих из резолюции 1147 (1998).
Mr. GARCIA-BERCERO (Observer for the European Community) said that trade had become the most effective means to mobilize resources to finance the development process. Г-н ГАРСИА БЕРСЕРО (наблюдатель от Европейского сообщества) говорит, что наиболее эффективным способом мобилизации ресурсов для финансирования процесса развития стала торговля.
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) expressed extreme concern about the never-ending phenomenon of refugees and displaced persons in the world. Архиепископ МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего Престола) выражает крайнюю обеспокоенность в связи с непрекращающимся явлением беженцев и перемещенных лиц в мире.
Mr. SCHELLENBERG (Observer for Switzerland) agreed with the Commission's conclusion that the progressive development and codification of international law should be improved. Г-н ШЕЛЛЕНБЕРГ (Наблюдатель от Швейцарии) выражает согласие с выводом КМП о необходимости совершенствовать процесс прогрессивного развития и кодификации международного права.
Mr. BERTONCELJ (Observer for Slovenia) said that his Government had decided to establish an international centre for sustainable development at Ljubljana, in cooperation with UNIDO. Г-н БЕРТОНЧЕЛИ (наблюдатель от Словении) говорит, что его правительство приняло решение о создании в сотрудничестве с ЮНИДО международного центра устойчивого развития в Любляне.
Mr. NICOLAE VASILE (Observer for Romania) thought that the appropriate form for the text to be adopted was a model law. Г-н НИКОЛАЕ ВАСИЛЕ (наблюдатель от Румынии) считает, что соответствующей формой документа, подлежащего принятию, является типовой закон.
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) was in sympathy with many of the views expressed, especially by the representative of Sweden. Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) согласен со многими высказанными мнениями, особенно представителя Швеции.
Mr. COOPER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) said that his Association regarded the additional words proposed by the representative of Australia as quite essential. Г-н КУПЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) говорит, что его Ассоциация считает дополнительные слова, предложенные представителем Австралии, весьма существенными.
Ms. SABO (Observer for Canada) did not think there was a need for a provision specifically dealing with the effects of a non-main proceeding. Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) не считает, что существует необходимость в положении, специально касающемся последствий неосновного производства.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that it was appropriate for article 19 not to distinguish between local and foreign creditors. Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что в статье 19 целесообразно не делать различия между местными и иностранными кредиторами.
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) gave as an example the case of a United States corporation with an operating division in Canada. Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) в качестве примера приводит случай с корпорацией Соединенных Штатов Америки, имеющей действующее отделение в Канаде.
Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay) supported article 20, and thought that the term "proceedings" should be used. Г-н ДОМАНИЦКИ ЛАНИК (наблюдатель от Парагвая) поддерживает статью 20 и считает, что следует использовать термин "процессуальные действия".
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said that his version was intended to avoid requiring the specification of provisions concerning conditions for intervention. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что его вариант преследует цель избежать требования конкретизации положений, касающихся условий участия.
Ms. LAZAR (Observer for the International Women's Insolvency & Restructuring Confederation) supported the footnote proposed by the representative of the United States. Г-жа ЛАЗАР (наблюдатель от Международной конфедерации женщин по вопросам несостоятельности и реструктуризации) поддерживает сноску, предложенную представителем Соединенных Штатов.
Mr. PEREZ USECHE (Observer for Colombia) thought that the means of communication used should be in harmony with the objectives of the law. Г-н ПЕРЕС УСЕЧЕ (наблюдатель от Колумбии) полагает, что используемые средства обмена информацией должны отвечать целям закона.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said that, following informal consultations, he wished to propose certain changes in article 13. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что по результатам неофициальных консультаций он хочет предложить некоторые изменения в статью 13.
Mr. SOMDA (Observer for Burkina Faso) said that the IBA proposal was a good compromise, and he could support it. Г-н СОМДА (наблюдатель от Буркина-Фасо) говорит, что предложение МАЮ представляет собой неплохой компромисс и он может его поддержать.