At the 22nd meeting, on 28 September 2007, a general comment in connection with the resolutions adopted under item 9 (resolutions 6/21, 6/22 and 6/23) was made by the observer for Chile. |
На 22-м заседании, состоявшемся 28 сентября 2007 года, с замечанием общего характера в связи с резолюциями, принятыми по пункту 9 (резолюции 6/21, 6/22 и 6/23), выступил наблюдатель от Чили. |
While two speakers argued in support of the aforementioned proposals, many speakers, including the observer for the International Association of Prosecutors, were opposed to the establishment of such a mechanism for a number of reasons. |
Хотя два оратора поддержали вышеизложенные предложения, многие выступавшие, в том числе наблюдатель от Международной ассоциации прокуроров, высказались против создания такого механизма по целому ряду причин. |
The observer for Europol reported on the work of the Europol Criminal Assets Bureau established in 2004, which supported member States in tracing assets within a short time frame. |
Наблюдатель от Европола сообщил о работе Бюро Европола по вопросам активов, полученных преступным путем, которое было создано в 2004 году и которое оказывает государствам-членам помощь в отслеживании активов в течение короткого срока. |
The observer for Slovenia, speaking on behalf of the European Union, emphasized that it was necessary to ensure that information gathered on the implementation of the Convention was reliable and homogeneous. |
Наблюдатель от Словении, выступая от имени Европейского союза, подчеркнул, что необходимо обеспечить сбор надежной и однородной информации об осуществлении Конвенции. |
(c) "YGNSS: the necessity of educating on the use and benefits of GNSS", by the observer for the Space General Advisory Council. |
с) "МГНСС: необходимость обучения по вопросам использования и преимуществ ГНСС" (наблюдатель от Консультативного совета представителей космического поколения). |
(r) "Asteroid threats: a call for global response", by the observer for ASE. |
г) "Астероидная опасность: призыв к глобальным ответным мерам" (наблюдатель от АИК). |
(a) "GEOSS for climate: activities and achievements", by the observer for the secretariat of GEO; |
а) "ГЕОСС и проблематика изменения климата: деятельность и достижения" (наблюдатель от секретариата ГНЗ); |
At the 6th meeting, on 5 April, statements were made by the representatives of Canada, Zambia, Mexico, the Gambia, Peru, Thailand, Bulgaria, Sri Lanka, Malaysia, Jamaica, Algeria and Spain and the observer for the Holy See. |
На 6-м заседании 5 апреля с заявлениями выступили представители Канады, Замбии, Мексики, Гамбии, Перу, Таиланда, Болгарии, Шри-Ланки, Малайзии, Ямайки, Алжира и Испании, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
Statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Qatar and the Netherlands, the observer for Norway and the representative of the World Health Organization. |
Заявления сделали представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Катара и Нидерландов, а также наблюдатель от Норвегии и представитель Всемирной организации здравоохранения. |
The observer for the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders presented the experience of the Institute in the field of technical assistance on criminal justice and prison reform in Latin America. |
Наблюдатель от Латиноамериканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями рассказал об опыте этого Института по оказанию технической помощи с целью реформирования системы уголовного правосудия и исправительных учреждений в странах Латинской Америки. |
An observer suggested that the Working Group, in its future work, address the historic causes of racism, territorial autonomy and cultural autonomy, multiculturalism and inter-ethnic identity, sustainable growth and intellectual property, equity and control of resources. |
Один наблюдатель предложил, чтобы Рабочая группа в своей будущей деятельности изучила вопросы исторических причин расизма, территориальной автономии и культурной автономии, мультикультурализма и межэтнической идентичности, устойчивого роста и интеллектуальной собственности, справедливости и контроля над ресурсами. |
The dove is the "Atman" (inner self), the passive observer |
Голубь - "Атман" (внутреннее я) - пассивный наблюдатель |
Accordingly, members should stand down from participating in the deliberations in respect of a particular candidate if there was a real risk that a sensible and well-informed observer might reasonably perceive that they were unable to act impartially in respect of a particular candidate. |
В частности, члены должны отказываться от участия в обсуждении конкретного кандидата, если существует реальный риск того, что объективный и хорошо осведомленный наблюдатель может разумно полагать, что они не в состоянии действовать беспристрастно в отношении конкретного кандидата. |
Sponsorship enabled the participation of 15 signatories and 16 observers at the Fourth Meeting of States Parties and of 4 signatories and 1 observer at the 2014 intersessional meeting. |
Благодаря программе спонсорства в четвертом Совещании государств-участников приняли участие 15 подписавших государств и 16 наблюдателей, а в межсессионном совещании 2014 года - четыре подписавших государства и один наблюдатель. |
As one observer stresses, "When state authorities threaten to withdraw financial support from certain cultural institutions while giving preference to others whose political views are closer to their own, they are engaging in a violation of freedom of speech." |
Один наблюдатель подчеркивает: "Когда органы государственной власти угрожают прекращением финансовой поддержки некоторых учреждений культуры и отдают предпочтение другим учреждениям культуры, политические взгляды которых ближе к их собственным взглядам, они занимаются нарушением свободы слова". |
The observer called on the United Nations to help strengthen international cooperation and to help resolve the problems faced by indigenous peoples by proclaiming a second International Decade of the World's Indigenous People and by adopting the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. |
Наблюдатель призвал Организацию Объединенных Наций содействовать укреплению международного сотрудничества и урегулированию проблем, с которым сталкиваются коренные народы, путем провозглашения второго Международного десятилетия коренных народов мира и принятия проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
In associating himself with the statements by NAM and the OIC, the observer for Indonesia welcomed the recommendation made by the task force to expand the application of the criteria to assess global partnerships to other regions. |
Поддержав мнения, высказанные в заявлениях от имени ДН и ОИК, наблюдатель от Индонезии приветствовал рекомендацию целевой группы распространить применение критериев на оценку глобальных партнерств в других регионах. |
The observer for UNODC stressed that the importance of carefully structuring at the regional level the preparations for the Twelfth Congress stemmed from the political significance and importance of the Congress in the area of international standard-setting and policy-making in crime prevention and criminal justice. |
Наблюдатель от ЮНОДК подчеркнул, что необходимость тщательной организации мероприятий по подготовке к двенадцатому Конгрессу на региональном уровне вытекает из политической значимости и важности этого Конгресса для международного нормотворчества и выработки политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The observer for the International Committee of the Red Cross warned against devoting time to defining terrorism, which would only detract attention from a more substantive analysis of its impact. |
Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца предостерег от уделения внимания определению терроризма, что лишь отвлекло бы внимание от более существенного занятия - анализа его последствий. |
At the 263rd meeting, the observer for the Sudan stated that his Mission had been prevented from opening a bank account for more than two years and he hoped that the Committee was aware of the Mission's difficulties. |
На 263-м заседании наблюдатель от Судана заявил, что его Представительство на протяжении более двух лет лишено возможности открыть банковский счет, и выразил надежду на то, что Комитет знает о трудностях, с которыми сталкивается Представительство. |
(m) "Fifth PSIPW award winners and latest activities", by the observer for PSIPW; |
м) "Лауреаты пятого конкурса МПВР и последние события" (наблюдатель от МПВР); |
From 28 February to 2 March 2012, the Society sent an observer to a related training session held by the Office in Berlin. On 5 April 2012, representatives of the Society attended the launch of a consolidated appeal by the Office in Doha. |
С 28 февраля по 2 марта 2012 года наблюдатель от Общества участвовал в соответствующем учебном мероприятии, которое проводилось Управлением в Берлине. 5 апреля 2012 года представители Общества приняли участие в мероприятии в Дохе, в ходе которого Управление объявило о призыве к совместным действиям. |
The observer for Yemen stated that the resolution dealt with the important and complex issue of mutual legal assistance between States and that it constituted a sound platform for covering broader issues related to international cooperation and mutual legal assistance, extradition of criminals and related matters. |
Наблюдатель от Йемена отметил, что эта резолюция затрагивает важный и сложный вопрос о предоставлении государствами взаимной правовой помощи друг другу и обеспечивает твердую основу для охвата более широких тем, касающихся международного сотрудничества и взаимной правовой помощи, выдачи преступников и связанных с этим вопросов. |
The observer for Canada also noted that the United Nations Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Children in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice would be useful for practitioners and all the participants in criminal justice systems. |
Наблюдатель от Канады также отметил пользу Типовых стратегий и практических мер Организации Объединенных Наций по ликвидации насилия в отношении детей в рамках предупреждения преступности и уголовного правосудия для специалистов-практиков и всех участников в системах уголовного правосудия. |
The observer of Ghana recognized the duty of diplomats to respect local laws and regulations, but emphasized that the foregoing duty was without prejudice to the status, privileges and immunities of diplomats under international law. |
Наблюдатель от Ганы признал обязанность дипломатов соблюдать местные законы и положения, однако подчеркнул, что указанная обязанность должна выполняться без ущерба для статуса, привилегий и иммунитетов дипломатов, предусмотренных международным правом. |