Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
The observer for INTERPOL provided an update on the Global Focal Point Initiative established by INTERPOL and StAR and progress made in building a secure network for exchanging information on asset recovery cases. Наблюдатель от Интерпола сообщил последние сведения о Глобальной инициативе по созданию координационных центров, учрежденной Интерполом и СтАР, и достигнутом прогрессе в деле создания защищенной сети для обмена информацией по делам о возвращении активов.
The Commission subsequently engaged in an interactive dialogue with the Special Rapporteur, in which the representatives of Mexico and the Republic of Korea and the observer for the European Union participated. Затем Комиссия провела интерактивный диалог со Специальным докладчиком, в котором участвовали представители Мексики и Республики Корея и наблюдатель от Европейского союза.
At the 2nd meeting, on 1 March, introductory statements were made by the representative of the United Nations Statistics Division and the observer for the Organization for Economic Cooperation and Development. На 2м заседании 1 марта представитель Статистического отдела Организации Объединенных Наций и наблюдатель от Организации экономического сотрудничества и развития сделали вступительные заявления.
At the same meeting, the representative of India proposed an amendment to operative paragraph 5, after which statements were made by the representatives of Canada and Cuba and by the observer for Luxembourg. На том же заседании представитель Индии предложил внести поправку в пункт 5 постановляющей части, после чего с заявлениями выступили представители Канады и Кубы, а также наблюдатель от Люксембурга.
The observer for Bolivia underlined the strong support of the Group of Latin American and Caribbean States for the Round Table for Africa, to be convened pursuant to Economic and Social Council resolution 2004/32. Наблюдатель от Боливии подчеркнул, что Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна решительно поддерживает Совещание за круглым столом для Африки, которое должно быть проведено в соответствии с резолюцией 2004/32 Экономического и Социального Совета.
One United Nations observer, a French national, was killed and another, a Swedish national, was injured. Один наблюдатель Организации Объединенных Наций, гражданин Франции, был убит, а другой, гражданин Швеции, был ранен.
In that regard, the observer emphasized the significance of working with corporations and other stakeholders so that the strengthening of standards could be achieved through consensus and thus be effective. В этой связи наблюдатель подчеркнул важное значение работы с корпорациями и другими заинтересованными лицами, с тем чтобы закрепление стандартов достигалось на основе консенсуса и таким образом давало эффективные результаты.
The observer for Pax Romana reported on the activities undertaken by her organization to address the root causes of crime, including poverty and social injustice. Наблюдатель от "Пакс Романа" сообщила о деятельности ее организации, направленной на устранение коренных причин преступности, в том числе нищеты и социальной несправедливости.
He noted that the observer for the Seamen's Church Institute had brought to the attention of the Meeting important issues concerning maritime security and the well-being of crews of ships. Он отметил, что наблюдатель от Церковного института помощи морякам довел до сведения Совещания важные вопросы, касающиеся безопасности на море и благосостояния экипажей судов.
The observer for the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, gave a presentation on the results of the International Violence against Women Survey. Наблюдатель от Европейского института по предупреждению преступности и борьбе с ней, связанной с Организацией Объединенных Наций, представила доклад о результатах международного обследования проблемы насилия в отношении женщин.
The observer for the International Centre for the Prevention of Crime stressed the importance of promoting women's safety, analysing local strategies and promising practices to prevent violence against women. Наблюдатель от Международного центра по предупреждению преступности подчеркнула важное значение мер по обеспечению безопасности женщин, анализу местных стратегий и перспективных видов практики для предотвращения насилия в отношении женщин.
The observer for the Organization for Economic Cooperation and Development thanked the Working Group for the opportunity to share the experiences of the review mechanism for monitoring the implementation of the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions. Наблюдатель от Организации экономического сотрудничества и развития поблагодарил Рабочую группу за предоставленную возможность поделиться опытом, который накоплен в рамках механизма обзора для контроля за осуществлением Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных должностных лиц в международных коммерческих сделках.
Representatives of nine Member States, both current and potential donors, as well as the observer of the African Union, took part in the visit, during which they met with my Special Representative. В этой поездке принимали также участие представители девяти государств-членов - как нынешних, так и потенциальных доноров - и наблюдатель от Африканского союза, которые встретились там с моим Специальным представителем.
The observer for Minnesota Advocates for Human Rights referred to her personal experience working for a transnational corporation, illustrating the extent to which the Norms had gained currency since their approval by the Sub-Commission in August 2003. Наблюдатель от организации "Защитники прав человека Миннесоты" сослалась на свой личный опыт работы на транснациональную корпорацию, показывающий, в какой степени расширилось применение Норм с момента их утверждения Подкомиссией в августе 2003 года.
Indigenous participants and the observer for Mauritius expressed their serious concern over two recent Orders in Council made by the Government of the United Kingdom on 10 June 2004 which prohibited Chagossians from returning to and residing in the islands of the Chagos Archipelago. Участники от коренных народов и наблюдатель от Маврикия выразили серьезную озабоченность в связи с двумя последними правительственными декретами Соединенного Королевства, изданными 10 июня 2004 года, в которых чагосцам запрещается возвращаться на архипелаг Чагос и проживать на его островах.
The observer for the United Kingdom indicated that the territory in question would be ceded to Mauritius when the Government considered that it was no longer required for defence purposes. Наблюдатель от Соединенного Королевства указал на то, что данная территория будет передана Маврикию, когда правительство сочтет, что оно больше не нуждается в ней для оборонительных целей.
The observer for Canada noted the potential importance of a declaration on the rights of indigenous peoples with respect to creating a new framework within which to understand and address issues of conflict resolution and that achievement of that important objective would require flexibility and compromise by all parties. Наблюдатель от Канады отметил потенциальную важность декларации о правах коренных народов для создания новых рамок понимания и рассмотрения вопросов урегулирования конфликтов и заявил, что для достижения этой важной цели всем сторонам необходимо будет проявлять гибкость и стремиться к компромиссам.
The observer for the World Bank stated that for the past 10 years his institution had been engaged by the international indigenous community which demanded the recognition of the right to free, prior and informed consent. Наблюдатель от Всемирного банка заявил, что на протяжении последних десяти лет его учреждение тесно контактировало с международным сообществом коренных народов, требовавшим признания права на свободное, предварительное и осознанное согласие.
The observer for the Saami Council, while commending the Working Group for having taken the initiative to build research partnerships with indigenous organizations, noted developments since Ms. Daes had elaborated her draft guidelines and principles. Наблюдатель от Совета саами, высоко оценив инициативу Рабочей группы в отношении налаживания с организациями коренных народов партнерства в области исследований, отметил изменения, происшедшие после разработки г-жой Даес ее проекта руководящих положений и принципов.
The observer for the Russian Federation spoke about the well-established procedure for the adoption of legislation, its amendment and application in his country. Наблюдатель от Российской Федерации заявил, что в его стране существует хорошо отлаженная процедура принятия законов, внесения в них поправок и обеспечения соблюдения законов.
Observations were made by Mr. Barnes and the observer for Chile on the work of the United Nations in dealing with self-determination in the context of decolonization and the situation of non-self-governing territories. Г-н Барнес и наблюдатель от Чили представили замечания относительно работы Организации Объединенных Наций в связи с решением проблемы самоопределения в контексте деколонизации и положением на несамоуправляемых территориях.
The observer for the European Centre for Minority Issues informed the Working Group about its ongoing projects and its advisory role in addressing the settlement of self-determination conflicts through complex power-sharing, including autonomy arrangements. Наблюдатель от Европейского центра по проблемам меньшинств проинформировал Рабочую группу о реализации центром проектов и его консультативной роли в деле урегулирования конфликтов, связанных с проблемой самоопределения, в рамках комплексной системы разделения полномочий, включая подготовку соглашений об автономии.
The observer for Pax Romana mentioned the example of Haiti as a case that could not be characterized as a failed State, but where it was nevertheless difficult to determine where people should go for justice and what laws were applicable. Наблюдатель от "Пакс Романа" привел в качестве примера Гаити как случай, который не может характеризоваться как неисполнение государством своих обязательств, однако при этом трудно определить, в каких случаях следует обращаться к правосудию и какие законы необходимо применять.
The observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC) emphasized that human rights law and international humanitarian law were distinct but complementary. Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) подчеркнула, что, хотя право прав человека и международное гуманитарное право являются отдельными режимами, они дополняют друг друга.
The observer for ICRC noted that there was no lack of legal standards applicable to armed conflict, but emphasized the problem of a lack of political will among some States to comply with international humanitarian law. Наблюдатель от МККК отметила, что в правовых стандартах, применяемых в отношении вооруженного конфликта, нет недостатка, однако подчеркнула существование проблемы отсутствия политической воли у ряда государств в связи с соблюдением норм международного гуманитарного права.