Like the previous speaker, the Permanent Observer of Switzerland, I am grateful for the opportunity to present the results of the so-called Bonn-Berlin process. |
Как и выступивший ранее оратор, Постоянный наблюдатель от Швейцарии, я признателен за возможность представить результаты так называемого процесса Бонн-Берлин. |
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said that urgency should not be required in all situations. |
Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) заявляет, что не во всех ситуациях требуется срочное вынесение мер. |
Ms. Ntyam-Ehya (Observer for Gabon) asked the representative of Qatar to elaborate on how the Government promoted road security. |
Г-жа Тиям Эйя (наблюдатель от Габона) просит представителя Катара подробно рассказать, какие меры принимало правительство в целях повышения дорожной безопасности. |
refer to him as the Observer. |
Наблюдает, поэтому мы и называем его "наблюдатель". |
At that date there were already on board the Chief Military Observer, 10 military observers and 11 civilian staff. |
По состоянию на эту дату уже был назначен главный военный наблюдатель и набраны 10 военных наблюдателей и 11 гражданских сотрудников. |
The Chief Military Observer of UNOMIG and the Commander of the CIS peacekeeping force, Major General Sergei Korobko, also participated in that meeting. |
Главный военный наблюдатель МООННГ и командующий миротворческими силами СНГ генерал-майор Сергей Коробко также участвовали в этой встрече. |
The only representative from the Georgian side was its Zugdidi Chief Military Observer, whose attendance was sporadic. |
Единственным представителем от грузинской стороны был ее главный военный наблюдатель в Зугдиди, участие которого носило крайне нерегулярный характер. |
Meanwhile, the Chief Military Observer regularly meets separately with the police and security services from both sides. |
Тем временем Главный военный наблюдатель регулярно встречается по отдельности с представителями полиции и служб безопасности обеих сторон. |
The Chief Military Observer of UNOMIL, Major-General Mahmoud Talah (Egypt), completed his tour of duty on 31 May. |
Главный военный наблюдатель МНООНЛ генерал-майор Махмуд Талах (Египет) завершил 31 мая исполнение своих полномочий. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said his delegation found the United Kingdom proposals valid. |
Г-н ЧУКРИ (Наблюдатель от Марокко) говорит, что его делегация считает предложения Соединенного Королевства целесообразными. |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that the draft would be of great importance in protecting the rights of creditors. |
Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что этот проект будет иметь большое значение для защиты прав кредиторов. |
Mr. DOYLE (Observer for Ireland) also agreed that the article should be phrased in a positive manner. |
Г-н ДОЙЛ (наблюдатель от Ирландии) также согласен с тем, что эту статью следует сформулировать в позитивном смысле. |
Mr. BLOMSTRAND (Observer for Sweden) said that the provisions were important. |
Г-н БЛУМСТРАНД (наблюдатель от Швеции) говорит, что эти положения имеют важное значение. |
Mr. DOYLE (Observer for Ireland) supported article 18 as drafted. |
Г-н ДОЙЛ (наблюдатель от Ирландии) поддерживает статью 18 в ее нынешней редакции. |
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) also favoured deletion of article 18, and an explanation in the Guide to Enactment. |
Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) также выступает за исключение статьи 18 и внесение пояснения в руководство по принятию. |
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) said that that suggestion had already been made during the Working Group's deliberations. |
Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) говорит, что это предложение уже вносилось во время обсуждения в Рабочей группе. |
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) reiterated that the Commission had earlier taken a position against the use of footnotes. |
Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) повторяет, что Комиссия уже ранее высказывалась против использования сносок. |
Mr. FRIMAN (Observer for Sweden) supported the view expressed by the representatives of Australia and the United Kingdom. |
Г-н ФРИМАН (наблюдатель от Швеции) поддерживает мнение представителей Австралии и Соединенного Королевства. |
Ms. SABO (Observer for Canada) said that the suggested wording posed a serious obstacle to her delegation. |
З. Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что в связи с предлагаемой формулировкой перед ее делегацией возникает серьезная проблема. |
Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that he supported article 2. |
Г-н АЛЬ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что он поддерживает статью 2. |
Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay) supported the suggestion. |
Г-н ДОМАНИЦКИ ЛАНИК (наблюдатель от Парагвая) поддерживает это предложение. |
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said he agreed with the United States delegation that a drafting group should be set up. |
Г-н АНДЕРСЕН (Наблюдатель от Дании) выражает свое согласие с делегацией Соединенных Штатов относительно создания редакционной группы. |
Mr. AL HERZ (Observer for Kuwait) asked whether there was a standing drafting committee of the Commission. |
Г-н АЛЬ-ХЕРЗ (наблюдатель от Кувейта) спрашивает, имеется ли в составе Комиссии постоянный редакционный комитет. |
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said article 13 had been intended to deal with the entire process of contract formation. |
Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что статья 13 предназначалась для урегулирования всего процесса составления контрактов. |
Mr. BISCHOFF (Observer for Switzerland) supported the retention of paragraphs 4 and 5 in their current formulation. |
Г-н БИШОФФ (наблюдатель от Швейцарии) выступает в поддержку сохранения пунктов 4 и 5 в их нынешней формулировке. |