The observer for Philippines proposed an alternative text which read as follows: |
Наблюдатель от Филиппин предложил следующий альтернативный текст: |
The observer for Ireland proposed to replace, throughout the text, the word "penalization" by the word "prosecution". |
Наблюдатель от Ирландии предложил заменить по всему тексту слово "пенализация" словом "судебное преследование". |
The observer of the Philippines proposed to insert after the word "All" the word "applicable". |
Наблюдатель от Филиппин предложил включить после слова "все" слово "применимые". |
(c) The observer for the Friends World Committee for Consultation (Quakers) made the following suggestions: |
с) наблюдатель от Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров) внес следующие предложения: |
The observer for Sweden also made the following proposals: |
Наблюдатель от Швеции также внесла следующие предложения: |
Upon completion of the post-inspection procedures, the inspection team and the observer shall leave, as soon as possible, the territory of the inspected State Party. |
По завершении послеинспекционных процедур инспекционная группа и наблюдатель как можно скорее покидают территорию инспектируемого государства-участника. |
That is all the more regrettable as the treaty has, we are profoundly convinced, significant objective positive features that any unbiased observer could hardly deny. |
Это тем более печально ввиду того, что договор, по нашему глубокому убеждению, обладает значительными объективными положительными качествами, которые вряд ли сможет отрицать любой непредвзятый наблюдатель. |
The observer of Cuba said more than four weeks had passed since the Committee last considered the matter, and 46 days since the ceremony installing the sign in question. |
Наблюдатель от Кубы сказал, что прошло более четырех недель с тех пор, как Комитет в последний раз рассматривал этот вопрос, и 46 дней с момента проведения церемонии установки указанной таблички. |
At the 174th meeting, the observer of Portugal said that members of the diplomatic community often encountered difficulties with the established immigration and customs procedures at Kennedy International Airport. |
На 174-м заседании наблюдатель от Португалии сказал, что члены дипломатического корпуса часто встречаются с трудностями при прохождении установленных иммиграционных и таможенных процедур в международном аэропорту им. Кеннеди. |
The observer of Portugal drew the attention of the Committee to instances when legally parked diplomatic cars received tickets while other cars did not get them. |
Наблюдатель от Португалии обратил внимание Комитета на случаи, когда правильно запаркованным дипломатическим автомашинам выписывались уведомления о наложении штрафа, в то время как это не делалось в отношении других машин. |
One non-governmental observer proposed adding to those reasons, that of "serious risk relating to the loss of lives of members of a delegation". |
Наблюдатель от одной неправительственной организации предложил добавить к этим основаниям "серьезную угрозу для жизни членов делегации". |
Another non-governmental observer proposed replacing the words "against a particular visit" by the words "against visiting a particular place". |
Наблюдатель от другой неправительственной организации предложил заменить слова "относительно конкретного посещения" словами "относительно посещения конкретного места". |
The observer for Canada stated his Government's support for the objectives of most provisions of the current draft, and the specific wording of many. |
Наблюдатель от Канады заявил, что его правительство поддерживает цели большинства положений, содержащихся в нынешнем проекте, а также конкретные формулировки многих статей. |
The observer for Honduras stated that the provisions in the declaration dealing with women's and girls' issues were inadequate to cover that important matter. |
Наблюдатель от Гондураса заявила, что положения декларации, касающиеся вопросов женщин и девочек, не достаточно полно освещают этот важный раздел. |
The observer for the International Labour Organisation (ILO) outlined his organization's ideas for the Decade. |
Наблюдатель от Международной организации труда изложил идеи своей организации относительно проведения Десятилетия. |
The observer for Brazil said that he would like United Nations bodies and regional organizations to develop action plans at the level of their governing bodies. |
Наблюдатель от Бразилии заявил, что он хотел бы, чтобы органы и региональные организации Объединенных Наций разработали планы действий на уровне своих руководящих органов. |
The observer of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) и генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда. |
The observer of Cuba said it was not true that no new elements had been presented by the Cuban Mission regarding the anti-Cuban demonstrations. |
Наблюдатель от Кубы заявил, что утверждения о том, что кубинское представительство не предъявило никаких новых фактов в отношении антикубинских демонстраций, не соответствуют действительности. |
At the same meeting, the observer for the Caribbean Conservation Association, a non-governmental organization accredited to participate in the deliberations of the Preparatory Committee, made a statement. |
На том же заседании с заявлением выступил наблюдатель от Карибской ассоциации за сохранение окружающей среды - неправительственной организации, аккредитованной для участия в обсуждениях в Подготовительном комитете. |
The observer for Switzerland said that paragraph 4 of article 14 guaranteed confidentiality and that there existed no reason for the concerns expressed by other delegations on that subject. |
Наблюдатель от Швейцарии заявил, что пункт 4 статьи 14 гарантирует конфиденциальность и что нет оснований для беспокойства, высказанного другими делегациями по этому вопросу. |
The representatives of Chile and Canada and the observer for the International Commission of Jurists considered that the proposed paragraph 5 could be omitted. |
Представители Чили и Канады, а также наблюдатель от Международной комиссии юристов считали, что предложенный пункт 5 можно было бы опустить. |
The observer for the United Nations Association of Sweden in Stockholm, a non-governmental organization, also made a statement. |
Также с заявлением выступил наблюдатель от Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций Швеции в Стокгольме, являющейся неправительственной организацией. |
An NGO observer may not speak twice under the same agenda item, even if he represents more than one NGO. |
Наблюдатель от НПО не может выступать дважды по одному и тому же пункту повестки дня, даже если он представляет несколько НПО. |
The observer for Australia felt that this problem might be solved once the concerned delegations had had the time to review the implications of the distinction. |
Наблюдатель от Австралии выразил мнение о том, что данную проблему, возможно, удастся решить после того, как у соответствующих делегаций будет время обдумать все следствия такого различия. |
The observer for Pakistan pointed to the comments made in the Commentary to the right to self-determination, which was not mentioned in the Declaration. |
Наблюдатель от Пакистана указал на содержащиеся в Комментарии замечания относительно права на самоопределение, которое не упомянуто в Декларации. |