The third session had reviewed the general legal implications stemming from the status of non-member observer State. |
На третьем заседании были рассмотрены общие правовые последствия, вытекающие из статуса государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации. |
There is also provision for the possibility of any interested States receiving the status of observer State in the Union. |
Также предусмотрена возможность получения любым заинтересованным государством статуса государства-наблюдателя при Союзе. |
He asked the Committee to inform the Secretary-General of his organization's request for observer State status in the General Assembly. |
Он просит Комитет проинформировать Генерального секретаря о просьбе его организации предоставить ей статус государства-наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Seventy-nine national statements were made by representatives of participating States and one observer State. |
Представители государств-участников и одного государства-наблюдателя выступили с 79 национальными заявлениями. |
Trinidad and Tobago intended to continue to participate as an observer State in the activities organized by UNCITRAL. |
Тринидад и Тобаго намерен продолжать участвовать в организуемых ЮНСИТРАЛ мероприятиях в качестве государства-наблюдателя. |
China, as an observer State, participated in its negotiation in a positive and responsible manner. |
Китай в качестве государства-наблюдателя принимал участие в переговорах по этой поправке, действуя при этом позитивно и ответственно. |
Seeking to foster trust, a decision was made to delay action on rights and privileges gained since the attainment of observer State status. |
В стремлении укрепить доверие было принято решение отложить принятие мер в отношении прав и привилегий, полученных в связи с получением статуса государства-наблюдателя. |
His organization supported the request of the traditional government of the Lakota nation for observer State status, as that government had sovereignty apart from the United States. |
Его организация поддерживает просьбу традиционного правительства нации лакота о предоставлении статуса государства-наблюдателя, поскольку это правительство располагает суверенитетом отдельно от Соединенных Штатов. |
Statements were also made by one observer State and by a representative of the International Emissions Trading Association on behalf of business and industry non-governmental organizations. |
От имени деловых и промышленных неправительственных организаций с заявлениями также выступил представитель одного государства-наблюдателя и представитель Международной ассоциации торговли выбросами. |
Finally, since its inauguration in 2006, Maldives has been an active participant in the Human Rights Council as an observer State. |
Наконец, Мальдивы в качестве государства-наблюдателя принимают активное участие в работе Совета по правам человека с самого момента его создания в 2006 году. |
The results achieved within the Conference on Disarmament - of whose work Serbia, as an observer State, has been a staunch supporter - have universal importance. |
Результаты, достигнутые на Конференции по разоружению, - работу которой Сербия активно поддерживала в качестве государства-наблюдателя, - имеет универсальное значение. |
Colombia, in its capacity as an observer State in the Council, co-sponsored several of those initiatives and actively participated in the relevant consultations. |
Колумбия, в своем качестве государства-наблюдателя в Совете, была одним из авторов некоторых из этих инициатив и принимала активное участие в соответствующих консультациях. |
Colombia had participated as an observer State in the December 2012 meeting of the Regional Consultation Group on Migration in Panama City and was working with other countries in the area, such as Mexico and Costa Rica, to combat human trafficking. |
В декабре 2012 года Колумбия приняла участие в качестве государства-наблюдателя во встрече региональной консультативной группы в городе Панама, и работает совместно с другими странами региона, такими как Мексика и Коста-Рика, по противодействию торговле людьми. |
Taking the floor for the first time as a representative of Serbia and Montenegro, an observer State to the Conference on Disarmament, I would first like to express my appreciation for having been given this opportunity to address you today. |
Поскольку я впервые беру слово в качестве представительницы государства-наблюдателя на Конференции по разоружению - Сербии и Черногории, мне хотелось бы прежде всего выразить признательность за предоставленную мне сегодня возможность для выступления. |
At its 5th meeting on 7 May 2003, the Committee heard the representative of Viet Nam, Mr. Nguyen Thanh Chau, speaking as an observer State, express his concern about the NGO. |
На своем 5м заседании 7 мая 2003 года Комитет заслушал представителя Вьетнама г-на Нгуена Тхань Тау, который выступил от имени государства-наблюдателя и выразил свою обеспокоенность по поводу данной неправительственной организации. |
Thus, the submissions of the Governments of Switzerland (an observer State), Cook Islands, Niue as well as Kiribati (which is now a Member State) are not included. |
В них не учтены данные, фигурировавшие в отчетах правительств Швейцарии (государства-наблюдателя), Островов Кука, Ниуэ, а также Кирибати (которое является сейчас государством-членом). |
The President indicated that the Federal Republic of Yugoslavia would continue to participate as an observer State in the Conference and sessions of its subsidiary bodies, pending receipt of the relevant communication from the Legal Counsel of the United Nations. |
Председатель отметил, что Союзная Республика Югославия будет продолжать участвовать в качестве государства-наблюдателя в Конференции и сессиях ее вспомогательных органов до получения соответствующего сообщения от Юрисконсульта Организации Объединенных Наций. |
Archbishop Migliore (Holy See): I thank you, Mr. President, for your statement about the participation of the Holy See as an observer State at the important high-level meeting. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Я благодарю Вас, г-н Пред-седатель, за Ваше заявление об участии Святейшего Престола в качестве государства-наблюдателя в этом важном заседании на высоком уровне. |
The above should be read as a potentially small contribution from a small observer State to a big goal for humanity: a peaceful weaponless and borderless outer space - a true common future. |
Вышеизложенное следует расценивать как потенциально малый вклад со стороны малого государства-наблюдателя в крупную цель человечества: мирное и безграничное космическое пространство, свободное от оружия - истинное общее будущее. |
CCNR also maintained and strengthened its cooperation with ICPR, the World Association for Water-borne Transport Infrastructure (PIANC) and the PLATINA platform, and also with Luxembourg, which was granted observer State status. |
ЦКСР также поддерживала и укрепляла свое сотрудничество с МКЗР, Всемирной ассоциацией инфраструктуры водного транспорта (ПМАКС), платформой "ПЛАТИНА" и Люксембургом, которому она предоставила статус государства-наблюдателя. |
Statements were also made by one observer State and by a representative of the International Emissions Trading Association (IETA) on behalf of business and industry non-governmental organizations. |
С заявлениями также выступили представитель одного государства-наблюдателя и представитель Международной ассоциации торговли выбросами (МАТВ) - от имени деловых и промышленных неправительственных организаций. |
In the context of the 10-year review and appraisal of the implementation of the Beijing Platform for Action being carried out in 2005, the Governments of 134 Member States and one observer State provided information on the situation of women in rural areas. |
В контексте десятилетнего обзора и оценки осуществления Пекинской платформы действий, проводящегося в 2005 году, правительства 134 государств-членов и 1 государства-наблюдателя представили информацию о положении женщин в сельских районах. |
In that regard, the representative of an observer State proposed that a subsidiary body established under the Meeting of States Parties could meet in advance of the Meeting and operate like the open-ended working group that was currently considering the budget. |
В этом отношении представитель государства-наблюдателя предложил, чтобы вспомогательный орган, учреждаемый в рамках Совещания государств-участников, собирался перед каждым совещанием и функционировал в качестве рабочей группы открытого состава, которая сейчас рассматривает бюджет. |
The representative of Sweden, speaking as an observer State, stated that the organization was a well-established organization with recognized expertise in her country. When formulating national and international government policy in the area of diversity and non-discrimination, the Government of Sweden regularly consulted the organization. |
Представитель Швеции, выступая в качестве государства-наблюдателя, заявил, что данная организация обладает в его стране солидным опытом работы и общепризнанными экспертными знаниями и правительство Швеции регулярно с ней консультируется при разработке национальной и международной политики в области культурного разнообразия и недискриминации. |
At the same meeting, the representative of the Netherlands, speaking as an observer, supported the organization and stated that the applicant met all criteria for accreditation as set out in Council resolution 1996/31 and that its activities fell within the competence of the Council. |
На том же заседании представитель Нидерландов - государства-наблюдателя - выступил в поддержку этой организации и заявил, что она соблюдает все критерии в отношении аккредитации, установленные в резолюции 1996/31 Совета, и ее деятельность входит в сферу ведения Совета. |