| As the observer for Switzerland had pointed out, the Commission's deliberations had to be seen in their historical context. | Как подчеркнул наблюдатель от Швейцарии, работу Комиссии следует рассматривать в ее историческом контексте. |
| The observer for the International Scientific and Professional Advisory Council referred to links between women, girls and terrorism. | Наблюдатель от Международного научно-профессионального консультативного совета отметила взаимосвязь между проблемами женщин и девочек и терроризмом. |
| The observer for Malaysia provided recent information on the dismantling of a large clandestine laboratory that had been illicitly manufacturing methamphetamine. | Наблюдатель от Малайзии сообщил свежую информацию об уничтожении крупной подпольной лаборатории, в которой незаконно изготавливался метамфетамин. |
| The observer for IMF had stressed the value of international standards when international agencies assisted States in modernizing their insolvency regimes. | Наблюдатель от МВФ подчеркнула важное значение международных стандартов, когда международные учреждения помогают государствам модернизировать их режимы несостоятельности. |
| The observer for the Offshore Group of Banking Supervisors presented the work of the Group. | Наблюдатель от Оффшорной группы банковских контролеров представил информацию о работе Группы. |
| The observer of the Forum of Researchers on Human Settlements also made a statement. | Заявление сделал также наблюдатель от Форума исследователей по вопросам населенных пунктов. |
| In addition an observer for Yemen also took part in the workshop. | Кроме того, в семинаре принял участие наблюдатель от Йемена. |
| The observer for Human Rights Advocates suggested three possible ways to move forward on the Norms. | Наблюдатель от организации "Защитники прав человека" предложил три возможных варианта продолжения работы над Нормами. |
| The observer for WHO highlighted some of its ongoing activities which were of interest to the Working Group. | Наблюдатель от ВОЗ представил сведения о некоторых из текущих мероприятий этой организации, представляющих интерес для Рабочей группы. |
| The observer for Colombia stressed the efforts of her Government to implement strategies to prevent or mitigate the impact of armed conflict affecting indigenous communities. | Наблюдатель от Колумбии подчеркнула усилия ее правительства, направленные на осуществление стратегий предупреждения или смягчения последствий вооруженного конфликта, затрагивающего коренные общины. |
| The observer for Mexico stressed the need for elaborating a plan of action for a second Decade. | Наблюдатель от Мексики подчеркнул необходимость разработки плана действий для второго Десятилетия. |
| The observer for Bolivia informed the Working Group about the advances of his country relating to indigenous issues. | Наблюдатель от Боливии проинформировал Рабочую группу об успехах его страны в решении вопросов коренных народов. |
| Issues relating to Russian-speaking minorities and non-citizenship were raised by the observer for the Russian Federation. | Наблюдатель от Российской Федерации затронул вопросы, касающиеся русскоязычных меньшинств и статуса неграждан. |
| The observer for Pax Romana said that the prosecution of crimes against women was practically negligible. | Наблюдатель от "Пакс Романа" заявил, что практически не осуществляется судебного преследования преступлений против женщин. |
| The observer for Minnesota Advocates for Human Rights noted the conflict of interest for a non-governmental organization on the issue of confidentiality. | Наблюдатель от организации "Защитники прав человека Миннесоты" отметил, что, когда какая-либо неправительственная организация занимается вопросом конфиденциальности, возникает конфликт интересов. |
| The observer for Venezuela highlighted the relevant laws and procedures in place to protect indigenous traditional knowledge, as guaranteed in their Constitution. | Наблюдатель от Венесуэлы особо отметила существующие в ее стране законы и процедуры для защиты традиционных знаний коренных народов в соответствии с гарантиями, предусмотренными в Конституции. |
| The observer for Argentina, while noting the progress made during the First Decade, recognized that its objectives have not been fully achieved. | Наблюдатель от Аргентины, отметив прогресс, достигнутый в ходе первого Десятилетия, признал, что его цели не были полностью достигнуты. |
| The observer for Mexico underlined the importance of building partnerships to overcome the challenges faced by indigenous peoples. | Наблюдатель от Мексики подчеркнул важность установления партнерских связей с целью решения проблем коренных народов. |
| The observer for Mexico also commended the initiative of organizing this interactive dialogue on the three bodies related to indigenous peoples' issues. | Наблюдатель от Мексики также высоко оценил инициативу организации этого интерактивного диалога по трем органам, связанным с вопросами коренных народов. |
| The observer for Greece affirmed Greece's commitment to safeguarding minorities, including providing for minority education. | Наблюдатель от Греции подтвердил приверженность этой страны делу обеспечения защиты меньшинств, включая обеспечение их доступа к образованию. |
| Each observer estimates objects moving with the other observer to be contracted. | Каждый наблюдатель оценивает объекты, двигающиеся с другим наблюдателем, уменьшенными. |
| The observer for the Sudan expressed his support for the statement made by the observer for Saint Kitts and Nevis on behalf of CARICOM. | Наблюдатель от Судана поддержал заявление, сделанное наблюдателем Сент-Китса и Невиса от имени КАРИКОМ. |
| A comoving observer is the only observer that will perceive the universe, including the cosmic microwave background radiation, to be isotropic. | Сопутствующий наблюдатель является единственным наблюдателем в данной точке, для которого Вселенная (в том числе космическое микроволновое фоновое излучение) изотропна. |
| The observer for Malaysia shared the concerns about finance voiced by the observer for New Zealand and warned that funds could be diverted from existing activities. | Наблюдатель от Малайзии разделил озабоченность относительно финансирования, высказанную наблюдателем от Новой Зеландии, и заявил, что средства можно было бы перевести из осуществляющихся видов деятельности. |
| However, according to an infalling observer, nothing special happens at the event horizon itself, and both the observer and the information will hit the singularity. | При этом со стороны падающего наблюдателя, на горизонте событий ничего особенного не происходит, и сам наблюдатель и информация попадают в сингулярность. |