The primary difficulty with this approach is that a single observer cannot have any meaningful impact on the conduct of an election and the observer presence, as a result, is largely symbolic. |
Основная сложность в связи с этим подходом состоит в том, что один наблюдатель не может оказать сколько-нибудь значимого воздействия на проведение выборов и поэтому присутствие наблюдателя является в значительной степени символическим. |
The observer for the Grand Council of the Crees stated that he shared the views expressed by the observer for the International Indian Treaty Council. |
ЗЗ. Наблюдатель от Большого совета индейцев кри заявил, что он разделяет мнение, высказанное наблюдателем от Международного совета по договорам индейцев. |
The observer for Switzerland stated that he was not convinced of the necessity of this kind of wording, but that he could go along with the observer for Sweden. |
Наблюдатель от Швейцарии заявил, что его не убедила необходимость включения в текст такой формулировки, однако он мог бы поддержать предложение наблюдателя от Швеции. |
In their opening statements, the representative of the Sudan, the observer for the Dominican Republic and the observer for Portugal referred to matters related to the agenda item. |
В своих вступительных заявлениях представитель Судана, наблюдатель от Доминиканской Республики и наблюдатель от Португалии затронули вопросы, касающиеся этого пункта повестки дня. |
A spacelike spacetime interval gives the same distance that an observer would measure if the events being measured were simultaneous to the observer. |
Пространственноподобный интервал пространства-времени дает такое же расстояние, которое наблюдатель мог бы измерить, если измеряемые события были бы одновременными с ним. |
The observer stated that the Act and current extradition arrangements were in accordance with the United Kingdom's international human rights obligations. |
Наблюдатель заявил, что этот закон и действующие процедуры экстрадиции соответствуют международным обязательствам Соединенного Королевства в области прав человека. |
One NGO observer referred to the direct link between racism and unemployment and how they were connected to lack of educational opportunities and poverty. |
Один наблюдатель НПО коснулся вопроса о непосредственной связи между расизмом и безработицей и того, каким образом они связаны с отсутствием возможностей для образования и нищетой. |
The observer also reported police vehicles blocking access to the Mission and preventing the Ambassador from parking his vehicle. |
Наблюдатель также сообщил о том, что полицейские машины блокировали подъезд к Представительству, не давая возможности послу припарковать свой автомобиль. |
Finally, the observer asked the Committee to look into those issues. |
В заключение наблюдатель просил Комитет изучить эти проблемы. |
The observer for Kenya stressed that the Constitution specifically prohibited discrimination. |
Наблюдатель от Кении подчеркнул, что конституция страны конкретно запрещает дискриминацию. |
The observer for Kyrgyzstan stated that preserving peace and harmony between minorities was being pursued. |
Наблюдатель от Кыргызстана заявил, что проводится курс на сохранение мира и обеспечение гармонии между меньшинствами. |
The observer for Pakistan provided information on measures taken to empower members of minorities and to improve their situation. |
Наблюдатель от Пакистана рассказал о принимаемых мерах по расширению прав меньшинств и улучшению их положения. |
The observer for Algeria stated that the question of definition was a major problem. |
Наблюдатель от Алжира заявил, что одной из серьезных проблем является вопрос о выработке определения. |
The observer for the Association of World Citizens stated that the limitation of vulnerable groups to journalists or human rights defenders was too narrow. |
Наблюдатель от Ассоциации граждан мира заявил, что ограничение уязвимых групп лишь журналистами или правозащитниками было бы слишком узким. |
An NGO observer noted that the issue of health and racism was a vicious circle. |
Наблюдатель от НПО отметил, что вопрос здоровья и расизма представляет собой порочный круг. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela recalled two cases of abusive searches undertaken by Continental Airlines security officials. |
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла указал на два случая проведения сотрудниками службы безопасности авиакомпании «Континентал эйрлайнс» унизительных досмотров. |
The observer of Malaysia expressed satisfaction that courtesies of the port were accorded to all cabinet ministers. |
Наблюдатель от Малайзии выразил удовлетворение по поводу того, что почести в порту оказываются всем членам кабинета министров. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed support for the remarks made by the Permanent Representative of Cuba. |
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил о своей поддержке замечаний, сделанных Постоянным представителем Кубы. |
At the 225th meeting, the observer of Jamaica commented on personal tax exemption. |
На 225м заседании наблюдатель от Ямайки высказала свои замечания по поводу освобождения от персональных налогов. |
The observer of the Sudan thanked the Chairman and his colleagues in the Bureau for their efforts. |
Наблюдатель от Судана поблагодарил Председателя и его коллег в Бюро за проделанную работу. |
The observer of the Sudan stated that such treatment was unacceptable and not in keeping with the Headquarters Agreement or diplomatic practice. |
Наблюдатель от Судана заявил, что такое обращение недопустимо и идет вразрез как с Соглашением о Центральных учреждениях, так и с дипломатической практикой. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed her preference for a constructive approach rather than a negative one. |
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил, что он предпочитает конструктивный подход негативному. |
Finally, the observer of the Bolivarian Republic of Venezuela repeated that her delegation was there to seek solutions. |
В заключение наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла повторил, что цель, ради которой здесь присутствует его делегация, - это поиски путей решения существующих проблем. |
The observer for Nepal welcomed the sharing of information by NGOs, noting the recommendations for dealing with caste-based discrimination. |
Наблюдатель от Непала приветствовал обмен информацией с НПО, отметив рекомендации, касающиеся борьбы с кастовой дискриминацией. |
The observer for International Educational Development said that poverty could be a cause of terrorism. |
Наблюдатель от Международной организации за развитие образования заявила, что одной из причин терроризма может быть бедность. |