| The observer for Switzerland encouraged closer cooperation between the Working Group and national institutions. | Наблюдатель от Швейцарии призвал к налаживанию более тесного сотрудничества между Рабочей группой и национальными учреждениями. |
| Statements were made by five NGOs and one governmental observer under this agenda item. | В рамках данного пункта повестки дня с заявлениями выступили представители пяти НПО и один наблюдатель от правительства. |
| The observer for the United States queried whether it was appropriate for the Working Group to discuss this matter. | Наблюдатель от Соединенных Штатов спросил, уместно ли обсуждение этого вопроса в Рабочей группе. |
| The observer for the United Kingdom said that his Government had not been approached by the NGO. | Наблюдатель от Соединенного Королевства заявил, что эта НПО не обращалась к его правительству. |
| The observer for UNICEF outlined the work of the organization in the area of child protection. | Наблюдатель от ЮНИСЕФ изложила работу организации в области защиты ребенка. |
| The observer for the Association for World Education referred to a case which had been examined by the Working Group on Arbitrary Detention. | Наблюдатель от Ассоциации всемирного просвещения сослался на случай, который был рассмотрен Рабочей группой по произвольным задержаниям. |
| The observer of UNFPA also informed the Bureau that the regional commissions would be organizing regional population conferences with assistance from UNFPA. | Наблюдатель от ЮНФПА проинформировал также Бюро о том, что при поддержке ЮНФПА региональные конференции по вопросам народонаселения будут организованы региональными комиссиями. |
| The observer for Uruguay orally revised the draft resolution extensively on the basis of an unofficial text circulated in the conference room. | Наблюдатель от Уругвая внес значительные устные изменения в проект резолюции на основе неофициального текста, который был распространен в зале заседаний. |
| Several representatives and the observer for WHO referred to the possibility of placing ketamine under international control. | Ряд представителей и наблюдатель от ВОЗ указали на возможность распространения международного контроля на кетамин. |
| The observer for Slovakia was concerned that the law had been adopted without consultation with concerned countries. | Наблюдатель от Словакии выразил озабоченность в связи с тем, что этот закон был принят без консультаций с затрагиваемыми им государствами. |
| An attack had been launched on 12 February against a MONUC convoy in Katoto during which a military observer from Kenya was killed. | 12 февраля в Катото было совершено нападение на автоколонну МООНДРК, в ходе которого был убит военный наблюдатель из Кении. |
| The observer agreed with Ms. Hampson on the importance of considering the question of indigenous peoples and the activities of transnational corporations. | Наблюдатель выразил согласие с г-жой Хэмпсон относительно важности рассмотрения вопроса о коренных народах и деятельности транснациональных корпораций. |
| In Costa Rica, for example, an independent observer monitors national data and rates performance in the area of rights. | Например, в Коста-Рике независимый наблюдатель следит за национальными данными и результатами в области прав человека. |
| The observer for the National Federation of Indigenous Peoples Organisations in the Philippines stated that the Government's national development programme was planned without any genuine consultation with minorities. | Наблюдатель от Национальной федерации организаций коренных народов Филиппин заявил, что разработка правительственной программы национального развития проводилась без каких-либо серьезных консультаций с меньшинствами. |
| The observer for India said that minority rights were guaranteed and protected by the Indian Constitution. | Наблюдатель от Индии заявил, что права меньшинств гарантированы и защищены индийской Конституцией. |
| The observer for Switzerland pointed out the importance of translating the Declaration into as many languages as possible. | Наблюдатель от Швейцарии отметил важность перевода Декларации на возможно большее число языков. |
| Under the sub-item, the observer for Chile stated that his Government endorsed the continued existence of the Working Group. | Выступая по данному подпункту, наблюдатель от Чили заявил о том, что правительство его страны поддерживает продолжение существования Рабочей группы. |
| The observer for the Russian Federation said that government involvement in Chechnya was an act of counter-terrorism. | Наблюдатель от России заявил, что действия правительства Федерации в Чечне являются борьбой с терроризмом. |
| The observer for Latvia outlined his Government's policy regarding minorities. | Наблюдатель от Латвии изложил политику своего правительства в отношении меньшинств. |
| The observer for the Centre for Minority Rights Development encouraged representatives of African States to participate in the Working Group. | Наблюдатель от Центра развития прав меньшинств призвал представителей африканских стран участвовать в деятельности Рабочей группы. |
| The observer for France noted the incongruence of some government positions in relation to the continuation of the Working Group. | Наблюдатель от Франции отметил несовпадение позиций правительств ряда стран по вопросу о продолжении деятельности Рабочей группы. |
| The observer for Mexico agreed that States were probably undertaking privatization efforts because of financial problems. | Наблюдатель от Мексики выразил свое согласие с тем, что государства идут на приватизацию в этой области, быть может, вследствие наличия финансовых проблем. |
| The observer for Algeria commented on the evolution of the international justice system. | Наблюдатель от Алжира выступил с замечаниями относительно эволюции международной системы отправления правосудия. |
| The observer of Singapore protested the continued presence of unauthorized vehicles in his Mission's designated spaces. | Наблюдатель от Сингапура выразил протест в связи с продолжающимся присутствием несанкционированных автомобилей на зарезервированных за его Представительством местах. |
| The observer for Human Rights Advocates encouraged the working group and the Sub-Commission to follow this third route. | Наблюдатель от организации "Защитники прав человека" призвал рабочую группу и Подкомиссию выбрать именно этот третий вариант. |