Briefings were given, one by UNMOVIC staff, another by the observer for IAEA, which was followed by discussion on overhead imagery. |
Были организованы брифинги, на которых информацию представили сотрудники ЮНМОВИК и наблюдатель от МАГАТЭ, после чего состоялось обсуждение вопроса, касающегося воздушно-космической съемки. |
A similar case was presented by the observer for the Bhutan Women and Children Association regarding the resettlement of groups from the north of the country on territory left previously occupied by the Lhotshampa people, who were currently refugees in Nepal. |
Аналогичную ситуацию осветил наблюдатель от Ассоциации бутанских женщин и детей в связи с переселением групп людей с севера страны на территорию, занимавшуюся прежде народностью лхотсхампа, которая в настоящее время находится в качестве беженцев в Непале. |
The observer for the South India Cell for Human Rights Education and Monitoring (SICHREM) expressed concern that the Dalits in India were discriminated against as a minority religion. |
Наблюдатель от Южноиндийского отделения по вопросам образования и мониторинга в области прав человека (СИКХРЕМ) выразил озабоченность в связи с тем, что далиты в Индии подвергаются дискриминации в качестве религиозного меньшинства. |
The observer for Pakistan said that he appreciated the rich discussions in the Working Group from a personal perspective but noted the difficulty for Governments to give comprehensive responses to some of the detailed and lengthy papers made available. |
Наблюдатель от Пакистана сказал, что в личном плане он ценит насыщенные дискуссии в Рабочей группе, но он отмечает, что правительствам будет трудно дать всеобъемлющие ответы на некоторые из представленных детальных и пространных документов. |
The observer for the Sikh Human Rights Group spoke about the problems faced by minorities in Europe regarding the enjoyment of their religious and cultural rights through some degree of autonomous status. |
Наблюдатель от Группы по правам человека сикхов коснулся проблем, с которыми сталкиваются меньшинства в Европе с точки зрения осуществления их религиозных и культурных прав за счет того или иного автономного статуса. |
Mr. Kartashkin also raised the importance of country visits by the Working Group, upon the invitation of Governments, as did the observer for Switzerland. |
Г-н Карташкин, как и наблюдатель от Швейцарии, отметил важность поездок членов Рабочей группы по странам по приглашению правительств. |
The observer of Kuwait confirmed that his mission issued strict instructions to its drivers and diplomats to respect local laws and regulations but expressed the view that nominal abuse by some should not justify a programme that might violate international law. |
Наблюдатель от Кувейта подтвердил, что его представительство дает своим водителям и дипломатам строгие указания соблюдать местные законы и правила, однако высказал мнение, что номинальные нарушения, допускаемые рядом стран, не должны служить основанием для программы, которая может идти вразрез с нормами международного права. |
The observer of Zimbabwe expressed appreciation for the host country's efforts to resolve parking problems in New York, but stressed that the real problem was the invalid issuance of tickets. |
Наблюдатель от Зимбабве выразил признательность стране пребывания за ее усилия по разрешению проблемы стоянки в Нью-Йорке, но подчеркнул, что реальная проблема заключается в необоснованности выписываемых штрафов. |
The observer for the International Centre for the Prevention of Crime gave an overview of some of the crime prevention problems confronting urban areas. |
Наблюдатель от Международного центра по предупреждению преступности представил обзор некоторых из проблем в области предупреждения преступности, с которыми приходится сталкиваться в городских районах. |
The observer for the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders focused on the community-based project "From prison back home: social rehabilitation and reintegration of prisoners". |
Наблюдатель от Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями особо подчеркнул общинный проект "Возвращение домой из тюрьмы: социальная реабилитация и реинтеграция заключенных". |
The observer for the World Bank described the ongoing cooperation with UNODC in the development of the Stolen Asset Recovery Initiative, to be launched on 17 September 2007. |
Наблюдатель от Всемирного банка рассказал о текущем сотрудничестве с ЮНОДК в подготовке инициативы по возвращению похищенных активов, осуществление которой начнется 17 сентября 2007 года. |
The observer for ICRC welcomed the willingness of States to regulate the behaviour of non-State actors and thus also to address situations of non-international armed conflicts, but noted that the relevant provision suffered from several important weaknesses. |
Наблюдатель от МККК приветствовал желание государств регламентировать поведение негосударственных субъектов и, таким образом, регулировать ситуации, связанные с немеждународными вооруженными конфликтами, но в то же время отметил, что соответствующие нормативные положения имеют ряд недостатков. |
The observer for Australia, supported by the representatives of Austria, the Czech Republic, Italy and New Zealand, also acknowledged that the text submitted was leading to consensus. |
Наблюдатель от Австралии, поддержанный представителями Австрии, Италии, Новой Зеландии и Чешской Республики, также признал, что представленный текст позволит достигнуть консенсуса. |
At the 233rd meeting, the observer of Indonesia expressed concern that there were an increasing number of incidents where members of his Mission had been subject to particular scrutiny, including body searches, at United States airports. |
На 233-м заседании наблюдатель от Индонезии выразил обеспокоенность растущим числом инцидентов, связанных с тем, что сотрудники его Представительства подвергаются особой проверке, включая личный досмотр, в аэропортах Соединенных Штатов. |
The observer of India suggested that the host country send a reminder to all security and immigration officials regarding the privileges and immunities enjoyed by diplomats and their families. |
Наблюдатель от Индии высказал предложение о том, чтобы страна пребывания направила всем сотрудникам служб безопасности и иммиграционным сотрудникам напоминание относительно привилегий и иммунитетов, которыми пользуются дипломаты и члены их семей. |
In addition to observing the map through the control system, the observer can also obtain the motion elements of the ship required to follow the envisaged ship's itinerary. |
Помимо наблюдения за картой при помощи системы управления, наблюдатель может также получать данные о движении судна, необходимые для того, чтобы судно следовало намеченным курсом. |
3/ CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer." |
З/ Публикация 15.2 МЭК, 1986 год, Колориметрия, Стандартный колориметрический наблюдатель МЭК". |
The representative of the host country stated that the incidents described by the observer of Indonesia had been investigated and he believed that a solution had been found. |
Представитель страны пребывания заявил, что в отношении инцидентов, о которых рассказал наблюдатель от Индонезии, проведено расследование, и, как он полагает, решение найдено. |
At the 234th meeting, the observer of the Sudan expressed appreciation for the hard work of the Chairman and the Committee in seeking to accommodate the needs of the diplomatic community. |
На 234-м заседании наблюдатель от Судана выразил признательность Председателю и Комитету за их напряженную работу по удовлетворению потребностей дипломатического сообщества. |
At the 232nd meeting, the observer of Belarus expressed his gratitude to the host country for addressing the serious concerns he had raised in previous meetings about passport control at John F. Kennedy Airport. |
На 232-м заседании наблюдатель от Беларуси высказал признательность стране пребывания за устранение серьезной обеспокоенности, которую он выражал на предыдущих заседаниях относительно паспортного контроля в аэропорту им. Джона Ф. Кеннеди. |
The observer for the United Nations Development Programme (UNDP) said that UNDP continued to develop its Indigenous Peoples' Portfolio and had prioritized the design of a policy and operational guidelines for the use of its country offices. |
Наблюдатель от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) заявила, что ПРООН продолжает разрабатывать комплекс мероприятий в интересах коренных народов и подчеркнула первоочередное значение разработки соответствующей стратегии и руководящих принципов работы для использования ее страновыми отделениями. |
In addition, the observer for Finland emphasized the importance of focusing on educational rights and incorporating a gender perspective in studies on the situation of the Roma. |
Кроме того, наблюдатель от Финляндии подчеркнул важность уделения более пристального внимания праву на образование и учета гендерного фактора в исследованиях, посвящаемых вопросу о положении рома. |
The observer for the Centre for Human, Civil and Autonomous Rights also considered that ethnic conflict had its origins in colonialism and spoke about a continuing process of internal colonization by independent States. |
Наблюдатель от Центра в поддержку прав человека, гражданских прав и права на самоопределение также высказала мнение о том, что корни этнических конфликтов следует искать в истории колониализма, и затронула продолжающийся процесс внутренней колонизации, осуществляемой независимыми государствами. |
The observer for the Niger Delta Human and Environmental Rescue Organization provided information about the problems faced by the Ijaw people in Nigeria upon whom the effects of oil and gas exploitation had had a negative impact. |
Наблюдатель от Организации в поддержку прав человека и спасения окружающей среды в дельте реки Нигер представила информацию о проблемах, с которыми сталкивается народ иджо в Нигерии, где на его положении отрицательно сказываются последствия эксплуатации месторождений нефти и газа. |
The observer for the Uganda Land Alliance considered that conflict was generated through the power of the written and spoken word, particularly in demonizing people and groups in society. |
Наблюдатель от Земельного альянса Уганды высказала мнение, что конфликты генерируются силой письменного и устного слова, особенно со стороны хулителей образующих общество народов и групп. |