Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
Ms. D'Urso (Observer for the Holy See) said that, with reference to agenda item 108, poverty, social, political and economic inequalities, violence and discrimination still existed, despite efforts to implement the Beijing Platform for Action. Г-жа Д'Урсо (наблюдатель от Святейшего Престола), выступая по пункту 108, отмечает, что, несмотря на все усилия, направленные на осуществление Пекинской платформы действий, по-прежнему существуют бедность, социальное, политическое и экономическое неравенство, насилие и дискриминация.
Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) said that he believed that the wording "the removal of other legal impediments to competition" in recommendation 2 went too far. Г-н ЛАМБЕРТЦ (наблюдатель от Швеции) говорит, что, с его точки зрения, формулировка "ликвидация других юридических препятствий конкуренции" в рекомендации 2 является слишком радикальной.
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) said that he agreed that arbitration mechanisms and the like were indeed very important. Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что он согласен с тем, что механизмы арбитража и подобные механизмы имеют весьма важное значение.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) said that in addition to appointing the award committee, as highlighted in paragraph 27, it was also important to appoint technical experts and advisers to host governments. Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что помимо назначения выдающего подряд комитета, как указывается в пункте 27, важно также назначить технических экспертов или консультантов для оказания помощи правительствам принимающих стран.
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) said that he concurred with the representative of the United States in respect of recommendation 12 and paragraph 66: greater clarity was indeed needed. Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что он согласен с мнением представителя Соединенных Штатов в вопросе о рекомендации 12 и пункте 66: действительно, необходимо разъяснить содержащиеся в них положения.
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) said that the pre-qualification criteria referred to in paragraph 72 were often reapplied in the second stage in order to ensure that the consortium had not undergone major changes. Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что упомянутые в пункте 72 предквалификационные критерии нередко вновь используются на втором этапе, с тем чтобы убедиться в том, что состав консорциума не претерпел существенных изменений.
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) said he would prefer to substitute "allowed" for "encouraged... whenever possible" in the first sentence of paragraph 82. Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что он предпочел бы заменить слова "предлагается... по мере возможности" в первом предложении пункта 82 словом "разрешается".
Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) reiterated that it was not the Commission's role to recommend that Governments should opt for competition rather than direct negotiations, at least not in a legislative guide. Г-н ЛАМБЕРЦ (наблюдатель от Швеции) вновь заявляет, что роль Комиссии не заключается в том, чтобы рекомендовать правительствам останавливать свой выбор на конкурентном отборе, а не на прямых переговорах, по крайней мере этого не следует делать в руководстве для законодательных органов.
Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) said that recommendation 1 seemed to suggest that the Commission was proposing that Governments should not enact legislation regarding contract law. Г-н ЛАМБЕРЦ (наблюдатель от Швеции) говорит, что, как следует, по-видимому, из рекомендации 1, Комиссия предлагает правительствам не принимать законов в отношении договорного права.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the approval of project agreements relating to financed infrastructure projects should rest with the executive power, not with the legislature. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что утверждением проектных соглашений, касающихся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, должны заниматься исполнительные, а не законодательные органы.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that as the guide could be useful both to the host country and the private sector, work on it should not be delayed. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что, поскольку руководство может быть полезным как принимающей стране, так и частному сектору, работу над ним не следует затягивать.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) welcomed the draft prepared by the secretariat and expressed the hope that its completion would alleviate the conflict-of-law problems arising in a number of countries. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) приветствует проект, подготовленный секретариатом, и выражает надежду на то, что его завершение позволит уменьшить проблемы коллизии права, возникающие в ряде стран.
Mr. Lisk (Observer for the International Labour Office) said that productive employment was unquestionably the major source of livelihood for most people worldwide and an essential requirement for economic empowerment and social integration. Г-н ЛИСК (наблюдатель от Международного бюро труда) говорит, что производительная занятость является основным источником обеспечения средств к существованию для большинства людей мира и одним из основных условий экономического благосостояния и социальной интеграции.
Archbishop Martino (Observer for the Holy See) said that considerable progress had been made in recent years in recognizing the significance of the debt burden of the poorest countries. Архиепископ МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что в последние годы удалось добиться значительного прогресса в том, что касается признания важности проблемы бремени задолженности беднейших стран.
The Commander of the CIS peacekeeping force has continued to chair the weekly quadripartite meetings which bring together the UNOMIG Chief Military Observer and representatives of the Georgian and Abkhaz police, militia, security services and local administration. Командующий силами СНГ по поддержанию мира продолжает проводить под своим председательством еженедельные четырехсторонние встречи, на которых присутствуют Главный военный наблюдатель МООННГ и представители грузинской и абхазской полиции, милиции, сил безопасности и местной администрации.
Mr. Ibrahima Fall, Assistant Secretary-General for Political Affairs, attended as my Special Envoy, together with my Special Representative for Liberia, Mr. Tuliameni Kalomoh, and the Chief Military Observer of UNOMIL, Major-General Sikander Shami. На этой конференции присутствовали помощник Генерального секретаря по политическим вопросам г-н Ибраим Фаль, в качестве моего Специального посланника, а также мой Специальный представитель по Либерии г-н Тулиамени Каломох и Главный военный наблюдатель МНООНЛ генерал-майор Сикандар Шами.
The Chief Military Observer met with village mayors from the area and conveyed to them that blocking UNOMIG's patrols would not resolve their problems with the local administration. Главный военный наблюдатель встретился со старостами деревень этого района и заявил им, что задерживание патрулей МООННГ не решит те проблемы, которые существуют у них с местной администрацией.
Mr. Chave (Observer for Switzerland), noting that his country had been providing financial support to the United Nations Staff College since its establishment, said that a more systematic evaluation would undoubtedly optimize the College's course offerings. Г-н ЧЕЙВ (Наблюдатель от Швейцарии), отмечая, что его страна оказывала финансовую поддержку Колледжу персонала Организации Объединенных Наций с момента его создания, говорит, что более систематическая оценка, без сомнения, содействовала бы оптимизации деятельности предлагаемых Колледжем курсов.
Mr. Rahola (Observer for the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) emphasized that the right of children to a dignified life started in the family. Г-н РАХОЛА (Наблюдатель от Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) подчеркивает, что право детей на достойную жизнь начинается в семье.
Archbishop Martino (Observer for the Holy See) said that, in an age when technology made the world seem smaller and individuals tended to be isolated from one another, the restoration of the family was the surest remedy for many social ills. Архиепископ МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что в век, когда технологический прогресс способствовал тому, что мир кажется меньше, а отдельные личности проявляют тенденцию к изоляции друг от друга, восстановление семьи является самым надежным средством для излечения многих социальных зол.
Observer for Commission on the Status of Women to the regional seminar of the OAS Commission of Inter-American Women, Vienna. Наблюдатель от Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин на региональном семинаре Межамериканской комиссии женщин ОАГ, Вена.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the recommendations for further action should flow from a common desire to protect the integrity of NPT and its implementation in good faith, which were being challenged. Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что рекомендации в отношении дальнейших действий должны быть результатом общего стремления сохранить целостность ДНЯО и продолжать добросовестно выполнять его положения, что в настоящее время ставится под вопрос.
Ms. Gurbanova (Observer for Azerbaijan) proposed incorporating a new paragraph in draft article 2 that would read: Г-жа Гурбанова (наблюдатель от Азербайд-жана) предлагает включить в проект статьи 2 новый пункт следующего содержания:
Mr. Nordlander (Sweden), Ms. Lahelma (Observer for Finland) and Mr. Madrid Parra (Spain) said that the draft article was acceptable as it stood. Г-н Нордландер (Швеция), г-жа Лахелма (наблюдатель от Финляндии) и г-н Мадрид Парра (Испания) говорят, что проект этой статьи является приемлемым в его нынешнем виде.