Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
The observer also expressed firm support by the EU for the Monterrey Consensus and its commitment to undertake all necessary actions with a view to assisting developing countries to achieve the Millennium Development Goals. Наблюдатель также заявил о решительной поддержке Европейским союзом Монтеррейского консенсуса и взятых в этом документе обязательств по осуществлению всех необходимых мер для оказания развивающимся странам помощи в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
With regard to article 8, the observer for Australia explained that the draft text included in brackets the proposal of one group of countries for the optional protocol to provide only for regular and not follow-up or ad hoc visits. В отношении статьи 8 наблюдатель от Австралии пояснил, что в проекте в скобки было заключено предложение одной группы стран относительно того, чтобы в факультативном протоколе предусматривались только очередные, а не последующие или специальные посещения.
With regard to the preamble, the observer for Australia noted that views were divided on whether to include the term "detained" or "deprived of their liberty". Что касается преамбулы, то наблюдатель от Австралии отметил, что мнения разошлись по вопросу о том, какой термин следует использовать: "задержанные" или "лишенные свободы".
The observer for Bangladesh thanked the Special Rapporteur for his final report and considered that his study was an interesting attempt to describe the overall process of domestication of indigenous issues in their various manifestations. Наблюдатель от Бангладеш поблагодарила Специального докладчика за его окончательный доклад, отметив, что в нем была предпринята попытка охарактеризовать общий процесс доместикации коренных народов во всех его проявлениях.
The observer for the Summer Institute of Linguistics drew the attention of the Working Group to situations outside Europe where countries are composed of a large number of minorities which never make up a majority. Наблюдатель от Летнего лингвистического института обратил внимание Рабочей группы на ситуации в неевропейских странах, население которых состоит из большого числа меньшинств, которые никогда не составят большинство.
The observer for the Ford Foundation expressed concern at the under-representation of Africa in international forums, including the Working Group, and the need to reflect the African perspective in minority protection. Наблюдатель от Фонда Форда выразил озабоченность в связи с недопредставленностью Африки на международных форумах, включая Рабочую группу, и с необходимостью учитывать африканскую специфику в деле защиты меньшинств.
The observer for Denmark stated that her delegation would continue to show flexibility in the negotiations with a view to creating an effective mechanism of preventive visits providing the Subcommittee with a reasonable framework for its work. Наблюдатель от Дании заявила, что ее делегация и впредь будет гибко подходить к переговорам в стремлении создать эффективный механизм превентивных посещений, обеспечивающий необходимую основу для работы Подкомитета.
The observer for Bolivia informed the Working Group about the reform of article 1 of the Bolivian Constitution which recognized that indigenous peoples were part of the multicultural and multi-ethnic Bolivian society. Наблюдатель от Боливии сообщила Рабочей группе об изменении статьи 1 Конституции Боливии, где теперь признается, что коренные народы являются частью многокультурного и многоэтнического боливийского общества.
The observer for South Africa said that since the adoption of the 1996 Constitution significant progress had been made in accommodating the aspirations of all South Africans, including Khoisan communities. Наблюдатель от Южной Африки отметил, что со времени принятия Конституции 1996 года был достигнут значительный прогресс в деле удовлетворения чаяний всех южноафриканцев, в том числе койсанских общин.
The observer for Bolivia referred to the 1994 constitutional reform which included the right of indigenous peoples to their traditional lands for the first time in his country's history. Наблюдатель от Боливии напомнил о конституционной реформе 1994 года, в результате которой право коренных народов на свои исконные земли было впервые в истории его страны законодательно закреплено.
The observer for Austria stressed the need to refer to "persons belonging to minorities" rather than "members" of minorities. Наблюдатель от Австрии подчеркнул, что следует упомянуть скорее о "лицах, принадлежащих к меньшинствам", нежели о "членах" меньшинств.
The observer for Switzerland suggested that the Working Group adopt the draft Commentary at its sixth session now that the views and comments of Governments, agencies, non-governmental organizations and experts had been discussed and included in the text, as appropriate. Наблюдатель от Швейцарии предложил Рабочей группе принять проект Комментариев на ее шестой сессии, поскольку теперь мнение и замечания правительств, учреждений, неправительственных организаций и экспертов надлежащим образом обсуждены и включены в текст.
The observer for the Russian Federation stated that the law on national and cultural autonomy guaranteed the rights of national minorities in his country, within the context of national self-determination. Наблюдатель от Российской Федерации указал, что закон о национальной и культурной автономии гарантирует права национальных меньшинств его страны в контексте национального самоопределения.
The observer for the Russian Federation mentioned that a decision had recently been taken to establish a national council as part of the Peoples' Assembly to ensure dialogue between national and local authorities. Наблюдатель от Российской Федерации сообщил о недавно принятом решении учредить в рамках Государственной думы национальный совет для диалога между национальными и местными властями.
The observer for Austria stated that minority rights were closely linked to citizenship and it was easier to grant additional rights to minorities if they were citizens of the State. Наблюдатель от Австрии заявил, что права меньшинств тесно связаны с гражданством и что членам меньшинств легче предоставлять дополнительные права, когда они являются гражданами государства.
The observer for the Russian Federation expressed concern at the slow pace of the naturalization process in the Baltic States and reiterated that fundamental minority rights should be extended to non-citizens. Наблюдатель от Российской Федерации выразил озабоченность в связи с медленной натурализацией в государствах Балтии и вновь заявил, что основные права меньшинств должны быть распространены на лиц, не являющихся гражданами.
The observer for Hungary suggested that research in this area be continued and that the importance of the teaching of history and knowledge of all groups within society be stressed. Наблюдатель от Венгрии предложил продолжить исследование в этой области и выделить важность преподавания истории и знаний обо всех группах в обществе.
The observer for Hungary reminded the Working Group that a database on legal instruments had already been established by the Council of Europe and that it would be useful to draw on existing information. Наблюдатель от Венгрии напомнил членам Рабочей группы о том, что Советом Европы уже составлена база данных по правовым документам и что будет полезно воспользоваться имеющейся информацией.
The observer for Ecuador highlighted the positive measures undertaken on behalf of people of African descent to enable them to enjoy, on an equal footing with all the citizens of the country, all human rights. Наблюдатель от Эквадора обратил внимание на позитивные меры, принятые в интересах лиц африканского происхождения, позволяющие им осуществлять на основе равенства со всеми гражданами страны все права человека.
The observer for the Holy See recalled the importance of not forgetting about old forms of discrimination such as those against people of African descent, which have been so long-lasting and so widespread as to be defined as pandemic. Наблюдатель от Святейшего Престола напомнил, насколько важно не забывать о традиционных формах дискриминации, в частности в отношении лиц африканского происхождения, которые имеют столь продолжительную историю и столь широкое распространение, что их можно охарактеризовать понятием пандемии.
As a result of the HREOC's decision in the author's case an independent observer appointed by the author was present during his first two attempts. Согласно решению КПЧРВ, независимый наблюдатель, назначенный автором, присутствовал при первых двух попытках.
Also at the 199th meeting, under the agenda item "Other matters", the observer from Malaysia raised the question of housing problems faced by diplomats in New York. Также на 199-м заседании в рамках рассмотрения пункта повестки дня, озаглавленного "Прочие вопросы", наблюдатель от Малайзии поднял вопрос о жилищных проблемах, с которыми сталкиваются дипломаты в Нью-Йорке.
In that regard, the observer for Sweden proposed returning to the language of the original Costa Rican draft which provided for "urgent and compelling reasons" as the only possible exceptions. В этой связи наблюдатель от Швеции предложил вернуться к формулировке первоначального коста-риканского проекта, в котором "неотложные и серьезные причины" предусматривались в качестве единственно возможных исключений.
At the same meeting, the observer for the Netherlands stated that his delegation considered that proposals should not be submitted during the last meeting of the working group. На том же заседании наблюдатель от Нидерландов заявил, что его делегация считает, что в ходе последнего заседания рабочей группы не следует представлять никаких предложений.
The observer for the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, considered that the workshops and ancillary meetings at the Eleventh Congress had been well organized and had provided a wealth of information. Наблюдатель от Европейского института по предупреждению преступности и борьбе с ней, связанного с Организацией Объединенных Наций, выразил мнение о том, что семинары-практикумы и вспомогательные совещания в ходе одиннадцатого Конгресса были хорошо организованы и позволили получить немало полезной информации.