At the 263rd meeting, the observer for the Bolivarian Republic of Venezuela expressed her concern about selective actions and lack of guarantees by the host country to safely ensure the participation of all interested Heads of State or Government in the sixty-eighth session of the General Assembly. |
На 263-м заседании наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла выразила свою обеспокоенность по поводу избирательных действий и отсутствия гарантий со стороны страны пребывания в отношении надежного обеспечения участия всех заинтересованных глав государств и правительств в шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The observer for the Sudan expressed his surprise that the Secretary-General's guidance had been mentioned by the host country and at the latter's reference to "wanted individuals". |
Наблюдатель от Судана выразил свое удивление тем, что страна пребывания упомянула указания Генерального секретаря, и сделанной ей ссылкой на «разыскиваемых лиц». |
The observer for the European Union and the representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Telecommunication Union also took part in the discussion. |
В обсуждении также приняли участие наблюдатель от Европейского союза и представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международного союза электросвязи. |
In general the second observer traces out a worldline in the spacetime of the first observer described by t = x/v, and the set of simultaneous events for the second observer (at the origin) is described by the line t = vx. |
В общем случае второй наблюдатель прослеживает мировую линию в пространстве-времени первого наблюдателя, описываемой как t = x/v, и набор одновременных событий для второго наблюдателя (в начале координат) описывается линией t = vx. |
The Chief Military Observer and his staff will continue to be based at Freetown and an observer team will cover the area around the capital, including Hastings. |
Главный военный наблюдатель и его сотрудники по-прежнему будут располагаться во Фритауне, а одна группа наблюдателей будет охватывать район вокруг столицы, включая Хастингс. |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that he disagreed with the proposal made by the observer for IBA. |
Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что он не согласен с предложением наблюдателя от МАЮ. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) supported the remarks of the observer for Switzerland and said that his delegation still supported deletion of the phrase. |
ЗЗ. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) поддерживает замечания наблюдателя от Швейцарии и говорит, что его делегация по-прежнему выступает в поддержку изъятия этой фразы. |
Ms. REMSU (Observer for Canada) said she supported the views expressed by the representatives of the United States, Australia and Germany and the observer for Denmark. |
Г-жа РЕМСЮ (наблюдатель от Канады) поддерживает мнения представителей Соединенных Штатов, Австралии и Германии и наблюдателя от Дании. |
Mr. Oyaidi (Observer for Saudi Arabia) thanked the Committee for accepting his country's request to become an observer in the Committee. |
Г-н аль-Оайди (наблюдатель от Саудовской Аравии) благодарит Комитет за удовлетворение просьбы его страны о предоставлении статуса наблюдателя в Комитете. |
Statements after adoption were made by the representatives of the Russian Federation and Belarus, and by the observer of the Observer State of the Holy See. |
С заявлениями после принятия проектов резолюций выступили представители Российской Федерации и Беларуси и наблюдатель от Святого Престола, имеющего статус государства-наблюдателя. |
The members of ENFORCE, and also any observer, individual or entity involved in the work of ENFORCE shall protect the confidentiality of information received in confidence. |
Участники ЭНФОРС, а также любой наблюдатель, будь то частное лицо или организация, участвовавшие в работе ЭНФОРС, обеспечивают конфиденциальность информации, представленной в конфиденциальном порядке. |
In this regard, it is proposed to retain six antenna offices, each composed of eight substantive and two support staff along with one military observer and one United Nations police officer. |
В этой связи предлагается сохранить шесть отделений связи, в каждом из которых будут работать восемь основных сотрудников, два вспомогательных сотрудника, один военный наблюдатель и один полицейский Организации Объединенных Наций. |
As in the case in New York, the United Nations Office on Sport for Development and Peace, as observer, supports the Group in an advisory role. |
Как и в случае с Нью-Йорком, Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира как наблюдатель поддерживает Группу, выполняя консультативные функции. |
The observer from Google noted that toponymic guidelines are perhaps the most crucial part of the mandate of the Group of Experts with regard to geographic information and mapping companies. |
Наблюдатель от компании «Гугл» отметил, что руководящие принципы топонимии являются, пожалуй, наиболее важный аспектом мандата Группы экспертов в части, касающейся взаимоотношений с геоинформационными и картографическими компаниями. |
During that discussion, an observer had expressed its concern at the slow progress demonstrated by the Party, the apparent weaknesses of the draft law and the flawed process for its adoption, which lacked the possibility for public participation. |
В ходе обсуждения один наблюдатель выразил свою обеспокоенность по поводу медленного прогресса, демонстрируемого Стороной, очевидной слабостью законопроекта и небезупречностью процесса его принятия в связи с отсутствием возможности для участия в нем общественности. |
One observer made the point that that in all cases where the use of armed drones under international humanitarian law was being assessed, a careful evaluation should be undertaken to establish whether an armed conflict existed and if so, what type. |
Один наблюдатель особо отметил, что во всех случаях, когда в рамках международного гуманитарного права проводится оценка использования вооруженных БПЛА, следует проводить тщательный анализ на предмет установления наличия вооруженного конфликта и, в случае наличия такого, определения его типа. |
The observer noted that the Government of Qatar, in close coordination with UNODC, would send letters of invitation to the five regional groups, with a request to nominate governmental experts representing five States from each region to participate in that meeting. |
Наблюдатель отметил, что правительство Катара в тесной координации с УНП ООН направит пригласительные письма пяти региональным группам с просьбой назначить правительственных экспертов, представляющих пять государств из каждого региона, для участия в этом совещании. |
You are as keen an observer as ever, Detective. Soon you will deduce it is daytime, and we are standing in a police station. |
А ты все такой же проницательный наблюдатель, как и всегда, детектив, скоро ты сделаешь заключение, что сейчас день и мы находимся в полицейском участке. |
The observer will live in his own trailer, next to the house he is observing, |
Наблюдатель будет жить в своём трейлере,... рядом с домом, где ведёт наблюдения. |
So it was only by unduly ignoring all of those penalizing factors that an impartial observer could ever expect Africa to reflect the image of a continent basking in the benefits of human rights. |
Только лишь в высшей степени игнорируя все эти сдерживающие факторы, беспристрастный наблюдатель может сразу ожидать от Африки получения картины континента, наслаждающегося преимуществами соблюдения прав человека. |
The Subcommittee heard a presentation entitled "The definition and delimitation of outer space: the present need to determine where 'space activities' begin", by the observer for IAASS. |
Подкомитет заслушал доклад под названием "Определение и делимитация космического пространства: существующая потребность в определении того, где начинается"космическая деятельность"", с которым выступил наблюдатель от МАПКБ. |
At the 267th meeting, the observer for the Sudan said that he had requested that an item entitled "Closure of banking accounts" should be included on the agenda. |
На 267-м заседании наблюдатель от Судана напомнил, что просил включить в повестку дня пункт под названием «Закрытие банковских счетов». |
In the ensuing dialogue, comments were made and questions posed by the representatives of China and the Dominican Republic, as well as by the observer for Palau. |
В ходе состоявшегося диалога представители Китая и Доминиканской Республики, а также наблюдатель от Палау сделали замечания и задали вопросы. |
The observer for the Russian Federation stressed that the special session of the General Assembly to be held in 2016 should highlight the importance of alternative development as a main tool for the elimination of illicit production centres of drugs around the world. |
Наблюдатель от Российской Федерации подчеркнул, что на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2016 году, следует обратить особое внимание на важность альтернативного развития как главного инструмента ликвидации центров незаконного производства наркотиков во всем мире. |
(a) "International Association for the Advancement of Space Safety: goals and initiatives", by the observer for IAASS; |
а) "Международная ассоциация по повышению космической безопасности: задачи и инициативы" (наблюдатель от МАПКБ); |