Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Группа

Примеры в контексте "Number - Группа"

Примеры: Number - Группа
The Working Party did not adopt the proposal by the United Kingdom to reduce, in 8.2.2.4.1, the minimum number of teaching units in the case of courses limited to specific dangerous goods or to a class or classes of dangerous goods. Рабочая группа не приняла предложение Соединенного Королевства о том, чтобы ограничить в пункте 8.2.2.4.1 минимальное число занятий в случае курсов, касающихся только некоторых опасных грузов либо одного или нескольких классов.
The Secretary-General states that current staffing of the Management Evaluation Unit is insufficient to enable the unit to effectively meet its mandate, given the number of cases being submitted. Генеральный секретарь отмечает, что кадровые ресурсы, которыми в настоящее время располагает Группа управленческой оценки, недостаточны для того, чтобы Группа эффективно выполняла свой мандат с учетом количества представляемых дел.
The Panel gave a number of explanations for the reductions, including its belief that Parties could meet at least part of their need through alternatives and the application of its presumptions related to the use of barrier films and application rates. Группа дала ряд разъяснений относительно произведенных сокращений, речь в том числе идет о ее убеждении, что Стороны могут удовлетворить по крайней мере часть своих потребностей за счет внедрения альтернатив и использования ее предположений, касающихся применения защитных пленок и норм внесения.
The Partnership Advisory Group notes that industry participation in the partnership could be beneficial and should be continued to be pursued by the partnership area as artisanal mining sites are often adjacent to industrial operations and that such proximity can create a number of conflicts. Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что участие промышленных кругов в этом партнерстве было бы весьма желательным и должно и далее поощряться этим партнерством, так как участки кустарной добычи часто прилегают к промышленным объектам и такая близость может привести к различным конфликтам.
Given that it was not possible to consider everything simultaneously, however, he noted that the group might suggest which issues to consider early, later or a number of times during the negotiation. Однако, как он отметил, учитывая, что рассмотреть все вопросы одновременно невозможно, Группа могла бы предложить, какие из них следует рассматривать на начальном этапе, а какие позднее или несколько раз в ходе переговоров.
Rather than attempting to be exhaustive on the whole issue of Haiti's development, the Group wishes to focus on a select number of challenges that it considers key at this juncture and for the longer-term development of the country. Отказавшись от попытки исчерпывающим образом осветить всю проблематику развития Гаити, Группа сосредоточивает внимание на ограниченном круге задач, которые, по ее мнению, имеют принципиальное значение на данном этапе и на более отдаленную перспективу развития страны.
The working group noted that of the number of applications submitted for review at the 2009 regular session, 60 per cent were from developed countries and 40 per cent from developing countries. Рабочая группа отметила, что из числа заявлений, представленных на рассмотрение на очередной сессии 2009 года, 60 процентов поступили от организаций из развитых стран и 40 процентов - от организаций из развивающихся стран.
He also notified the Bureau that the Task Force had expressed a preference for reducing the number of annual meetings to one meeting in autumn and to holding it as a joint meeting with the European Environment Information and Observation Network (EIONET). Он также уведомил Президиум о том, что Целевая группа заявила о том, что она отдает предпочтение сокращению числа ежегодных совещаний до одного совещания, созываемого осенью, и его проведению в форме совместного совещания, организуемого в сотрудничестве с Европейской экологической информационно наблюдательной сетью (ЕЭИНС).
In spite of the further improvements to the remaining chapters, however, the ad hoc group had not been able to approve all of the chapters, and had flagged a number of problems that required further work. Хотя в неутвержденные разделы были внесены дополнительные коррективы, специальная группа не смогла одобрить все разделы и определила ряд проблем, для решения которых требуется дополнительная работа.
The Working Group emphasized that contributions made to this activity by a great number of countries, including both Parties and non-Parties, confirmed the strategic importance and usefulness of the document. Рабочая группа подчеркнула, что вклад в эту деятельность большого количества стран, в том числе как Сторон, так и стран, не являющихся Сторонами, подтверждает стратегическое значение и полезность этого документа.
The Group regrets that a number of Ivorian authorities - notably the Ministries of Defence, the Interior, Mines, and Finance - failed to respond to requests for meetings, despite the Group's repeated attempts to schedule meetings during the first half of its mandate. Группа сожалеет о том, что ряд ивуарийских ведомств, в особенности министерства обороны, внутренних дел, шахт и финансов, не ответили на просьбы о встречах, несмотря на неоднократные попытки Группы запланировать такие встречи в ходе осуществления первой половины ее мандата.
During the reporting period, the United Nations mine action team supported the clearance of an additional three minefields, bringing the number of cleared minefields to 8, out of a total of 53. В отчетный период Саперная группа Организации Объединенных Наций оказала помощь в разминировании еще З минных полей, доведя число разминированных полей до 8 из 53.
The Group also understands from numerous interviews with former CNDP soldiers from Ngungu that a number of FARDC troops under the control of Lieutenant Colonel Innocent Zimurinda of the FARDC 231st Brigade in Ngungu are foreign nationals. Из услышанного в ходе многочисленных бесед с бывшими солдатами НКЗН из Нгунгу Группа заключила, что ряд военнослужащих ВСДРК под командованием подполковника Инносана Зимуринды из 231-й бригады ВСДРК в Нгунгу являются иностранными гражданами.
Discussions in the Working Group have continued since February 2009, under the Chairmanship of Austria, informed by a number of non-papers on the potential residual functions produced by the Chairman, with the assistance of the Office of Legal Affairs, and with input by the Tribunals. С февраля 2009 года под руководством Австрии Рабочая группа проводит обсуждение целого ряда неофициальных документов, касающихся возможных остаточных функций, которые были подготовлены председателем Группы при помощи Управления по правовым вопросам и при участии Трибуналов.
The Inter-agency Task Force on International Merchandise Trade Statistics has functioned as an effective forum for discussing various ideas and for the exchanging of views among international, supranational and regional organizations on a number of conceptual and practical issues relevant to the preparation of the revised recommendations. Межучрежденческая целевая группа по статистике международной торговли товарами функционирует как эффективный форум для обсуждения различных идей и обмена мнениями между международными, наднациональными и региональными организациями по ряду концептуальных и практических вопросов, актуальных для подготовки пересмотренных рекомендаций.
From February to July 2010, the Panel assessed the number and types of military aviation assets of the Government of the Sudan in Darfur and also observed the transfer of armed Government forces into the region by commercial aircraft. Группа определила приблизительное количество и типы военно-воздушных средств правительства Судана в Дарфуре, а также отметила переброску правительственных вооруженных сил в этот район с помощью коммерческой авиации.
The Panel observed a higher number of military aircraft in Darfur than was recorded during previous mandates, as well as a new type of military aircraft not previously documented. Группа заметила большее количество военно-воздушных средств в Дарфуре, чем было зарегистрировано в рамках предыдущих мандатов, а также новый тип военного самолета, который в прошлых документах не фигурировал.
We must also recall that previous reports of the Somalia Monitoring Group had accused a number of countries, including Ethiopia, Yemen, Libya and Qatar for violations of the arms embargo, albeit with some caveats and qualifications. Мы должны также напомнить о том, что в предыдущих докладах Группа контроля по Сомали обвиняла ряд стран, в том числе Эфиопию, Йемен, Ливию и Катар, в нарушении эмбарго в отношении оружия, хотя и с некоторыми оговорками.
During the second part of its mandate, the Group focused its attention on the north of the country and visited a number of airfields to assess their state of repair and the nature of air traffic using them. Во время второй части своего мандата Группа сосредоточила внимание на севере страны и побывала на ряде аэродромов для оценки их эксплуатационного состояния и характера воздушных перевозок, для которых они используются.
The Group notes that the number of vehicles is large and that they therefore, could have a serious impact on increasing the mobility of Government troops (see paras. 67-70 of the Arms section above). Группа отмечает, что число этих машин является большим и что, следовательно, они могут оказать существенное воздействие в плане повышения мобильности правительственных войск (см. пункты 67-70 раздела, касающегося оружия, выше).
The Working Group submitted its report on 21 May 2010 and recommended a number of reforms to the Tribunal's procedures. On 7 June 2010, the Judges adopted these recommendations and decided to integrate them into ongoing proceedings. Рабочая группа представила свой доклад 21 мая 2010 года и рекомендовала ряд реформ, касающихся процедур Трибунала. 7 июня 2010 года судьи утвердили эти рекомендации и приняли решение об их применении в рамках текущих разбирательств.
The Group is concerned by credible reports that a considerable number of children were recruited just before the integration ceremony and hidden from MONUSCO officials, who arrived to separate children early in February 2011. Группа озабочена заслуживающими доверия сообщениями о том, что значительное число детей, завербованных непосредственно перед началом церемонии интеграции, были спрятаны от должностных лиц МООНСДРК, которые в начале февраля 2011 года прибыли с целью отделить завербованных детей от военнослужащих.
The Panel further notes that the greater the number of indicators included on the travel ban list, the more useful this list could be for law enforcement agencies worldwide. Группа далее отмечает, что чем больше число показателей, включаемых в перечень, касающийся запрета на поездки, тем более полезным может являться этот перечень для правоохранительных органов во всем мире.
The Team also took note of the creation of the Expert Group on PPP for Central Asia, and endorsed the recommendation by a number of its representatives to enlarge it to also include representatives from other CIS Countries. Кроме того, Группа приняла к сведению создание Группы экспертов по ГЧП для Центральной Азии и одобрила рекомендацию ряда ее представителей расширить состав данной Группы, чтобы в него также могли войти представители других стран СНГ.
The Joint Task Force decided to update the questionnaire according to the discussions on trends in the number and distribution of selected species and asked the countries to make a new submission in line with the updated questionnaire. Совместная целевая группа решила обновить вопросник в соответствии с итогами обсуждений тенденций изменения численности и распространения отдельных видов и просила страны представить новую информацию на основе обновленного вопросника.