The Group has been able to identify a number of cases of command responsibility by members of various non-governmental armed groups and FARDC for violations of international law targeting women and children. |
Группа смогла выявить ряд случаев ответственности командования среди членов различных неправительственных вооруженных групп и ВСДРК за нарушения международного права, направленные против женщин и детей. |
The Panel has written a number of Member States requesting information related to alleged movements of individuals on the travel ban list. |
Группа направила письма ряду государств-членов с просьбой представить информацию относительно предполагаемого передвижения лиц, включенных в список, касающийся запрета на поездки. |
The total number of cases received by the Panel to date is 378, of which 23 cases are closed. |
К настоящему времени группа получила в общей сложности 378 заявлений, из которых 23 уже рассмотрены. |
The Group made a number of observations and suggestions for consideration by the secretariat: |
Группа представила секретариату на рассмотрение ряд замечаний и соображений относительно целесообразности: |
The Working Party also noted that, for its next session, IRU would prepare a blueprint to address technical issues of increasing the total number of offices to eight. |
Рабочая группа также отметила, что МСАТ к ее следующей сессии подготовит план рассмотрения технических аспектов увеличения общего числа таможен до восьми. |
The group noted a number of initiatives being developed by various stakeholders and asked its members to communicate any relevant information to the secretariat. |
Группа отметила ряд инициатив, разрабатываемых различными заинтересованными сторонами, и обратилась к своим членам с просьбой сообщать секретариату любую актуальную информацию. |
A group of developing country Parties noted a number of issues related to assumptions and conditions that, in their view, require clarification by developed country Parties. |
Одна группа являющихся развивающимися странами Сторон обратила внимание на ряд вопросов, связанных с допущениями и условиями, которые, по их мнению, требуют пояснения являющимися развитыми странами-Сторонами. |
However, the Group notes that an increase in the number of active mining areas does not necessarily imply an increase in rough diamond output. |
Однако Группа отмечает, что увеличение количества активных участков не обязательно означает увеличение объемов добычи необработанных алмазов. |
The Panel notes that most testimony from mercenary generals cites the disproportionately high number of Ivorian militia members who fought under their command. |
Группа отмечает, что, по словам большинства генералов, командовавших отрядами наемников, в их рядах насчитывалось непропорционально большое число боевиков ивуарийского ополчения, которые сражались под их началом. |
However, owing to their inaccessibility, the Panel has not been able to estimate the number of such Ivorian combatants who entered Liberia. |
Однако Группа так и не смогла установить численность перебравшихся в Либерию ивуарийских комбатантов из-за того, что у нее не было возможности встретиться с ними. |
The Panel visited a number of regional offices in Cape Mount, Gbarpolu, Lofa and Nimba Counties and found that they were not functioning adequately. |
Группа посетила целый ряд региональных отделений в графствах Кейп-Маунт, Гбарполу, Лоффа и Нимба и пришла к выводу о том, что установленные процедуры в отделениях не соблюдаются. |
A number of these cases remain ongoing because the Group awaits complete replies to its requests for information from Member States and private companies. |
Некоторые из этих дел остаются открытыми, поскольку Группа ожидает полных ответов на ее просьбы относительно информации от государств-членов и частных компаний. |
After analysing data obtained from the Guinean authorities, the Group confirmed that a number of rough diamonds exported from Guinea appear to resemble Ivorian diamonds morphologically. |
После анализа данных, полученных от гвинейских властей, Группа подтвердила, что ряд экспортировавшихся из Гвинеи партий необработанных алмазов, как представляется, напоминают в морфологическом отношении ивуарийские алмазы. |
The Group notes a number of issues of concern: |
Группа отмечает ряд вопросов, вызывающих озабоченность: |
The Group recalls the involvement of Sophia Airlines and of its owner in a number of other cases described in this report. |
Группа напоминает, что компания «София Эрлайнз» и ее владелец причастны к ряду других случаев, упомянутых в настоящем докладе. |
The Open-ended Working Group may select a limited number of proposals to be forwarded to the Conference at its third session for detailed consideration. |
Рабочая группа открытого состава может отобрать ограниченное число предложений, которые будут направлены Конференции Сторон на ее третьей сессии для детального рассмотрения. |
The Team will consider the possible creation of a task force under the direction of the Bureau to provide advice to governments on a number of areas related to PPPs. |
Группа рассмотрит возможность создания под руководством Бюро целевой группы для оказания правительствам консультативной помощи в некоторых областях, связанных с ГЧП. |
During 2010, the Panel visited a number of the regional diamond offices and found some not functioning or closed during business hours (Tubmanburg and Saniquellie). |
В 2010 году Группа посетила ряд региональных отделений по алмазам и установила, что некоторые из них не функционировали или же были закрыты в рабочее время (Тубманбург и Санниквелли). |
The Panel, however, has identified a number of significant challenges related to the Government vision and goal for the country's natural resources. |
Однако Группа выявила ряд значительных проблем в том, что касается правительственного видения и цели в отношении природных ресурсов. |
She said that the contact group had achieved broad consensus on most issues but had yet to reach agreement on a number of provisions relating to HFCs. |
По ее словам, контактная группа достигла широкого консенсуса по большинству вопросов, но ей еще предстоит прийти к согласию по ряду положений, касающихся ГФУ. |
The feasibility study team gathered historical data on the growth in the number of staff and associated space needs over the last decade. |
Группа по подготовке технико-экономического обоснования собрала данные об увеличении численности персонала и связанном с этим росте потребностей в помещениях за последние несколько десятилетий. |
Members of the standby team are from a number of countries, including the global South. |
Резервная группа укомплектована сотрудниками из целого ряда стран, в том числе из стран Юга. |
In order to support and facilitate the implementation of the synergies decisions, the team established a number of inter-secretariat cooperation mechanisms to tackle the relevant joint areas of work. |
Для оказания поддержки и содействия в осуществлении решений о синергических связях группа создала ряд межсекретариатских механизмов сотрудничества для выполнения работы в соответствующих смежных областях. |
The budget working group recognized the consistent growth in the number of participants, which had increased 4.2 per cent over the past 10 years. |
Бюджетная рабочая группа признала, что число участников постоянно растет - на 4,2 процента за последние 10 лет. |
The Task Force noted that the number of cases of child recruitment documented were isolated, and that they were carried out by low-level officers. |
Целевая группа констатировала, что зарегистрированные отдельные случаи вербовки детей происходят по вине младших офицеров. |