It is assisted by a number of subsidiary bodies, among which the most relevant for UN/CEFACT are: the Working Party on Customs Questions affecting Transport; the Working Party on the Transport of Dangerous Goods; and the Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs. |
Ему оказывают помощь несколько вспомогательных органов, среди которых с точки зрения СЕФАКТ ООН наиболее важны следующие: Рабочая группа по таможенным вопросам, связанным с транспортом, Рабочая группа по перевозкам опасных грузов и Рабочая группа по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов. |
The Protection Unit of the Victims and Witnesses Section continued its work in the relocation of protected witnesses, swiftly coordinating responses to the increased number of threats to witnesses before, during and after their appearance before the Tribunal. |
Группа защиты Секции по делам потерпевших и свидетелей продолжала свою работу по переселению находящихся под защитой свидетелей, оперативно координируя ответные меры в связи с увеличившимся числом угроз свидетелям до, в ходе и после их явки в Трибунал. |
The Group consulted with a number of officials from the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Legal Affairs, and appreciates the time those officials took to provide them with information in relation to peacekeeping operations. |
Группа консультировалась с рядом должностных лиц Департамента операций по поддержанию мира и Управления по правовым вопросам и выражает этим должностным лицам признательность за то, что те нашли время поделиться с ней информацией, касающейся операций по поддержанию мира. |
The Special Unit for South-South Cooperation has created a number of institutional mechanisms in order to respond to the observation in recent Reports of the Secretary-General on the state of South-South cooperation that many South-South action plans are not adequately implemented. |
В порядке реагирования на содержащееся в последних докладах Генерального секретаря о состоянии сотрудничества Юг-Юг замечание о том, что многие планы действий по линии сотрудничества Юг-Юг выполняются не должным образом, Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг создала ряд институциональных механизмов. |
The group interviewed the director-general of the cattle plague project, asking him about the activities of the project, the most recent recorded outbreak of cattle plague, the type of animals affected, the number of samples taken for analysis purposes and about cooperation with other bodies. |
Группа встретилась с генеральным директором проекта по изучению чумы крупного рогатого скота, которому она задала ряд вопросов о деятельности в рамках проекта и о последнем зарегистрированном случае чумы, о затронутых ею животных, о количестве взятых для изучения проб и о сотрудничестве с другими секторами. |
The group interviewed the director of the plant and some of the specialists to ascertain the nature of the work of the plant, its activities, the authorities supporting it, the number of employees and engineers in the plant and its plan for the future. |
Группа встретилась с директором завода и с учеными с целью получить от них информацию о характере работ и о деятельности завода и служб, оказывающих ему поддержку, а также о количестве служащих и инженеров и о будущих планах завода. |
Although a number of Member States had already volunteered to provide experts to participate in and contribute to the work, the Expert Group invited Member States not represented at the meeting to consider designating specialized experts for that purpose. |
Ряд государств-членов уже предложили направить экспертов для участия в этой работе и содействия ей, однако Группа экспертов предложила рассмотреть вопрос о назначении для этой цели специализирующихся в этой области экспертов также и государствам-членам, представители которых не участвовали в совещании. |
The Working Group noted that electronic substitutes for bills of lading and, to a lesser extent, electronic substitutes of other transport documents gave rise to a number of particular issues that might require specific solutions. |
Рабочая группа отметила, что в связи с электронными субститутами коносаментов и, в меньшей степени, электронными субститутами других транспортных документов возникает целый ряд особых вопросов, для которых могут потребоваться конкретные решения. |
According to the data available, during the period from 15 September 2007 to 31 January 2009, the highest number of recruitment reports received by the Country Task Force, through UNICEF, was in the month of February 2008, with nine reports. |
Согласно имеющимся данным, в период с 15 сентября 2007 года по 31 января 2009 года Целевая группа получила больше всего сообщений о вербовке в течение февраля 2008 года, когда от ЮНИСЕФ поступило девять таких сообщений. |
Concerning development assistance to Africa, the Ad Hoc Working Group proposes a number of measures in critical areas such as increasing official development assistance and flows of foreign direct investment, and tackling the debt problem. |
В контексте помощи на цели развития Африки Специальная рабочая группа предлагает принять ряд мер в таких важных областях, как повышение уровня официальной помощи на цели развития и увеличение потоков прямых иностранных инвестиций, а также урегулирование проблемы задолженности. |
While the ratio of persons affected by food poverty declined from 16.6 per cent of the total population in 1998 to 12.5 per cent in 2005, the number of persons affected remained unchanged at 2.9 million. |
Хотя доля лиц, страдающих от недоедания, уменьшилась с 16,6% от общего населения в 1998 году до 12,5% в 2005 году, группа лиц, затрагиваемых этой проблемой, не сократилась и по-прежнему насчитывает 2,9 млн. человек. |
The Panel on United Nations Peace Operations chaired by Mr. Lakhdar Brahimi clearly pointed to the ambiguous and unrealistic mandates that were responsible for the failure of a number of United Nations missions. |
Группа по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира под председательством г-на Лахдара Брахими ясно указала на нечеткость и нереалистичность мандатов, которые стали причиной провала ряда миссий Организации Объединенных Наций. |
The African Group has reached a preliminary position with regard to the content of the report, and has prepared a number of more detailed questions for the Secretariat with regard to the actions proposed in the report. |
Группа африканских государств пришла к предварительному заключению относительно содержания доклада и подготовила целый ряд конкретных вопросов, с которыми она хотела обратиться к Секретариату, относительно предлагаемых в докладе мер. |
Given that there are already a number of parallel and independent assessment processes and that the panel will not be able to meet all assessment needs, close links must be forged between the panel and those other assessment processes. |
Учитывая, что в настоящее время уже осуществляется ряд параллельных и независимых процессов оценки и что группа не сможет удовлетворить все потребности в оценке, между ней и соответствующими другими процессами оценки должны быть налажены тесные связи. |
Though some provisional agreements were recorded at the last session on a number of issues dealing specifically with the working methods of the Security Council, it is regrettable that the Group was unable to reach an agreement on substantive issues of the Council's reform. |
Хотя на последней сессии и были зафиксированы некоторые предварительные договоренности по ряду вопросов, касающихся конкретно методов работы Совета Безопасности, Группа, к сожалению, не смогла достичь договоренности по вопросам существа реформы Совета. |
To examine the feasibility of extending common services, including the possible establishment of a common services facility, a Task Force on Common Services was set up with the participation of the Secretariat and a number of the funds and programmes. |
Для изучения возможности расширения общих служб, включая возможное создание общего механизма обслуживания, была создана Целевая группа по вопросам общего обслуживания с участием Секретариата и ряда фондов и программ. |
The UN-ECE/FAO Team of Specialists (ToS) on Forest Resources Assessment for a number of years has helped the secretariat to identify and address the key issues related to inventory and monitoring of forest resources, and to carry out the regional and global assessments. |
На протяжении ряда лет Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО (ГС) по оценке лесных ресурсов оказывала помощь секретариату в деле выявления и рассмотрения ключевых вопросов, касающихся таксации лесов и мониторинга лесных ресурсов, и проведения оценок на региональном и глобальном уровнях. |
The project team has worked to develop partnerships with various minority representatives and has already consulted with a number of organizations in Northern Ireland and the Benefits Agency in Great Britain to see what they can learn from the service these organizations provide to ethnic minority communities. |
Группа по проекту установила партнерские отношения с представителями различных меньшинств и провела консультации с рядом организаций в Северной Ирландии и Агентством по пособиям Великобритании, с тем чтобы определить, какие уроки она могла бы извлечь из опыта этих организаций, накопленного в области обслуживания этнических меньшинств. |
The working group has carried out a number of seminars and conferences on the subject of "Minorities in Germany", racism and youth culture, racism and elites and "Internationalization instead of Shutting Out". |
Рабочая группа провела целый ряд семинаров и конференций по следующим темам: "Меньшинства в Германии", "Расизм и молодежная культура", "Расизм и элита" и "Интернационализация взамен обособления". |
For example, in such countries as Belarus, where there were a small number of United Nations agencies, a "small country team" made more sense than a "one country team". |
Например, в таких странах, как Беларусь, где мало учреждений Организации Объединенных Наций, "небольшая страновая группа" представляется куда более разумным решением, нежели "единая страновая группа". |
She asked whether there were any figures on the number of child marriages in rural areas and whether the Rural Women's Development Unit was taking any steps to educate parents and guardians on the adverse impact of early marriages on the girl child. |
Оратор задает вопрос, имеются ли какие-либо данные в отношении числа детских браков в сельских районах и предпринимает ли Группа по вопросам развития сельских женщин какие-либо шаги для просвещения родителей и опекунов относительно неблагоприятного воздействия ранних браков на девочек. |
As part of his programme for management reform, the Secretary-General has introduced a number of measures to establish a more effective accountability system, including mechanisms at the top management level, such as the programme management plan, the Accountability Panel and monitoring of delegated authority. |
В рамках своей программы реформы системы управления Генеральный секретарь принял ряд мер по созданию более эффективной системы обеспечения подотчетности, включая механизмы на уровне высшего руководства, такие, как план управления осуществлением программ, Группа по вопросам подотчетности и механизмы контроля за использованием делегированных полномочий. |
The Panel subsequently issued Procedural Order 30 in order to clarify, amongst other things, the reasons for the reduction in the number of Individuals from 625 to 605 between submission of the statement of claim and submission of the supplemental submission of claim. |
Затем Группа издала процедурное постановление 30, чтобы, среди прочего, прояснить причины сокращения числа лиц с 625 до 605 в период между представлением изложения претензии и поступлением дополнения к претензии. |
For example, even though the Policy Planning Unit is responsible for the Department's cross-cutting issues, both the Office of the Under-Secretary-General and the offices of the Assistant Secretaries-General have also been made responsible for a number of those issues. |
Например, хотя Группа планирования политики отвечает за межсекторальные вопросы Департамента, и на канцелярию заместителя Генерального секретаря, и на канцелярии помощников Генерального секретаря также возложена ответственность за некоторые из этих вопросов. |
To accomplish those activities, the Special Unit for South-South Cooperation supports a number of existing country initiatives, such as the International Centre on Creative Industries in Brazil, the Shanghai Creative Industries Association, and the Africa-based knowledge-sharing network of Southern creative industries. |
Для осуществления указанных мероприятий Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг поддерживает ряд существующих страновых инициатив, таких как Международный центр креативной индустрии в Бразилии, Шанхайская ассоциация работников креативной индустрии и Африканская информационная сеть по вопросам креативной индустрии. |