(c) The Gambia has a number of ongoing activities that will be aligned through the NAP process, for which a national team has been constituted. |
с) в Гамбии реализуется ряд видов деятельности, которые будут скоординированы через процесс НПА, и для этой цели была учреждена национальная группа. |
Furthermore, the Group collected a substantial amount of information on the involvement of members of this criminal network in a number of crimes, including the illegal occupation of buildings and the violent expropriation of property, land and plantations. |
Кроме того, Группа собрала подробную информацию об участии членов этой преступной сети в ряде преступлений, включая незаконный захват зданий и насильственную экспроприацию имущества, земли и плантаций. |
The Panel sought information and is still awaiting replies from a number of arms manufacturers and Member States in order to identify smuggling networks and to determine how and when weapons were transferred to the Central African Republic, in potential violation of the arms embargo. |
Группа запросила информацию и все еще ожидает ответов от ряда производителей оружия и государств-членов, дабы установить сети контрабандных поставок и выяснить, как и когда это оружие попало в Центральноафриканскую Республику, возможно в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
The Group noted the slight decrease in the number of Member States without voting rights and urged those Members that had not paid their assessed contributions, in full or in part, or their advances to the Working Capital Fund, to do so. |
Группа отмечает, что число государств-членов, не имеющих права голоса, несколько уменьшилось, и настоятельно призывает те государства-члены, которые еще не выплатили в полном объеме или частично свои начисленные взносы или не внесли авансы в Фонд оборотных средств, сделать это. |
In the area of space-based data policy, the group discussed such policies in the countries of a number of participants and concluded that the United Nations should play an active role in stimulating the development of data-sharing principles at the national and international levels. |
В сфере политики управления космическими данными группа обсудила механизмы такой политики в странах некоторых участников и пришла к выводу, что Организации Объединенных Наций следует играть активную роль в стимулировании развития принципов обмена данными на национальном и международном уровнях. |
The Working Group also discussed a number of issues such as the transfer of technology, intellectual property rights, biofuels, the digital divide, natural resources, renewable energy, peace and security, and natural disasters in relation to the right to development. |
Кроме того, Рабочая группа обсудила ряд таких вопросов, как передача технологий, права интеллектуальной собственности, биотопливо, цифровой разрыв, природные ресурсы, возобновляемые источники энергии, мир и безопасность и связь стихийных бедствий с правом на развитие. |
The Integration Steering Group, chaired by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, will remain the primary forum to advance integration policy in the system in a number of key areas, including integrated planning and support arrangements. |
Руководящая группа по вопросам интеграции, председателем которой является заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, будет и далее служить основным форумом для продвижения в рамках системы политики интеграции в ряде ключевых областей, включая механизмы объединенного планирования и оказания поддержки. |
The Group would be seeking a number of clarifications in that regard, including the resource requirements for the current and coming bienniums and the extent of the involvement of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in the project. |
В связи с этим Группа будет просить предоставить некоторые разъяснения, в том числе в отношении потребностей в ресурсах на текущий и предстоящий двухгодичные периоды и степени участия в проекте Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
A group of different agreements between a limited number of parties is not one individual agreement, as the term "any subsequent agreement" in article 31 (3) (a) of the Vienna Convention suggests. |
Группа различных соглашений между ограниченным числом сторон - это не отдельное соглашение по смыслу термина «последующее соглашение», содержащегося в статье 31(3)(а) Венской конвенции. |
The Group was greatly concerned by the increasing number of urban slum dwellers, the negative impact of environmental degradation on human settlements and the increasing vulnerability of urban settlers to natural and man-made disasters. |
Группа серьезно обеспокоена ростом числа жителей городских трущоб, отрицательным воздействием процесса ухудшения состояния окружающей среды на положение в населенных пунктах и возрастающей уязвимостью жителей городов перед лицом стихийных бедствий и антропогенных катастроф. |
The Working Group noted that a number of communications of a general nature had been submitted as well as communications alleging specific cases of discrimination against individual women and girls. |
Рабочая группа отметила, что был представлен ряд сообщений общего характера, а также сообщений, в которых говорится о конкретных случаях дискриминации в отношении отдельных женщин и девочек. |
The task team has met several times in 2012 to review the implementation priorities identified by partners, conduct a gap analysis mapping those priorities against the actions set out in the Plan, and identify a number of other issues that could be explored further. |
Целевая группа провела в 2012 году ряд совещаний в целях обзора хода выполнения приоритетных задач, определенных партнерами, проведения сравнительного анализа между этими приоритетными задачами и направлениями деятельности, предусмотренными в Плане, а также в целях выделения ряда других вопросов для более подробного последующего изучения. |
At its forty-third session, in 2012, the United Nations Statistical Commission took note of the report of the Expert Group on International Economic and Social Classifications, in which the Expert Group proposed a number of projects to be carried out in the following two-year period. |
На своей сорок третьей сессии в 2012 году Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций приняла к сведению доклад Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям, в котором Группа экспертов предложила осуществить в течение следующего двухгодичного периода ряд проектов. |
The Team of Specialists on PPPs provided a number of preliminary recommendations to UNOG and member States on the premise that the PPP model may be the more efficient way to renovate the Palais des Nations. |
Группа специалистов по ГЧП представила ряд предварительных рекомендаций для ЮНОГ и государств-членов, исходя из того, что модель ГЧП, возможно, является более эффективным путем модернизации Дворца Наций. |
The Working Group particularly noted that in the present reporting round a number of countries that were beneficiaries of the Assistance Programme had provided comprehensive and high-quality contributions, and generally there had been a marked improvement in reporting by those countries. |
Рабочая группа особо отметила, что в нынешнем отчетном цикле ряд стран-бенефициаров Программы оказания помощи предоставили всеобъемлющие высококачественные материалы и что вообще отчетность этих стран явно улучшилась. |
The Implementation Support Unit provided States parties with an increasing number of administrative support services, both as part of the Sponsorship Programme and in promoting the universality of the Convention. |
Группа имплементационной поддержки предоставляет услуги административной поддержки все большему числу Высоких Договаривающихся Сторон как в рамках Программы спонсорства, так и в контексте содействия обеспечению универсальности Конвенции. |
As a primary task, the informal working group undertook a substantial amount of research on the number of occupant fatalities and serious injuries in pole side impacts, other side impacts and rollover crashes in Contracting Parties. |
В качестве первоочередной задачи неофициальная рабочая группа провела обширное исследование по вопросу о числе случаев гибели водителей и пассажиров и получения ими серьезных травм при ударах о столб и других боковых ударах и опрокидывании на территории Договаривающихся сторон. |
The Working Party noted that in the course of this work, a number of discrepancies between the English and French versions of CEVNI 4 were identified and would be consolidated by the secretariat for consideration by the CEVNI Expert Group. |
Рабочая группа отметила, что в ходе этой работы был выявлен ряд расхождений между текстами четвертого пересмотренного издания ЕПСВВП на английском и французском языках и что эти расхождения будут сведены воедино секретариатом для рассмотрения Группой экспертов по ЕПСВВП. |
The Working Group was therefore of the opinion that the best approach would be to raise this issue first at UN level, since the impact on RID/ADR tank-containers would be limited, given the far greater number of UN portable tanks. |
Таким образом, Рабочая группа пришла к выводу о том, что предпочтительно было бы сначала рассмотреть этот вопрос на уровне ООН, поскольку его влияние на контейнеры-цистерны МПОГ/ДОПОГ является ограниченным, а также с учетом того, что численность переносных цистерн ООН гораздо выше. |
Guyana has been subjected to a number of reviews by the Committee. As recently as 7 and 8 October 2013, Guyana was subjected to a detailed country visit by a team from the Executive Directorate of the Counter-Terrorism Committee. |
Гайана неоднократно была объектом проверок Комитета. 7 и 8 октября 2013 года в стране работала группа сотрудников Исполнительного директората Контртеррористического комитета, которая обстоятельно изучила положение дел. |
This unit has been developing a number of gender checklists, project formulation guides and assessment tools, and has prepared a compendium of projects and programmes that have effectively mainstreamed gender equality. |
Эта группа занимается разработкой ряда проверочных списков по гендерным вопросам, пособий по формулированию проектов и инструментов оценки, и уже подготовила подборку проектов и программ, которые позволили эффективно актуализировать вопросы гендерного равенства. |
In this second half of the paper the Task Force on Methodology proposes a number of changes in the CES Census Recommendations regarding census methodology. |
Во второй половине настоящего документа Целевая группа по методологии предлагает ряд изменений, которые должны быть внесены в Рекомендации КЕС по переписям в части, касающейся методологии переписей. |
The Renewable Resources Working Group has identified a number of similarities with minerals and petroleum classification and some unique issues for renewable energy reserves which need to be addressed. |
Рабочая группа по ресурсам возобновляемых источников энергии выявила ряд моментов, в которых классификация ресурсов возобновляемых источников энергии схожа с классификацией минерального и нефтегазового сырья, и нескольких специфических для таких ресурсов вопросов, которые необходимо рассмотреть. |
It noted that, in line with that interpretation, the amendments would enter into force upon their ratification by at least three fourths of the number of Parties at the time of the adoption of the amendments. |
Группа отметила, что, в соответствии с этим толкованием, поправка вступит в силу после ее ратификации не менее чем тремя четвертями числа Сторон на момент принятия поправок. |
Based on the information provided by the secretariat and a number of delegations, the Working Group considered the implementation of the current workplan and the possible workplan activities for the next intersessional period, including those for which the funding had already been identified. |
На основании информации, предоставленной секретариатом и рядом делегаций, Рабочая группа рассмотрела вопрос о реализации текущего плана работы и возможных мероприятиях в рамках плана работы на следующий межсессионный период, в том числе тех, для которых финансирование уже было определено. |