The Panel received useful cooperation from a number of private enterprises, such as the Oriental Timber Company and the Inland Logging Company, and from Rudolph Merab, President of the Liberian Timber Association. |
Группа получила ценное содействие со стороны ряда частных предприятий, в частности от компаний «Ориентал тимбер компани» и «Инленд логгинг компани» и от Рудольфа Мераба, президента Либерийской ассоциации лесозаготовителей. |
As for IDPs, we welcome the fact that the IDP Unit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is operational, reflecting the need to solve the complex problems of a growing number of IDPs. |
Что касается перемещенных внутри страны лиц, то мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности функционирует группа по перемещенным внутри страны лицам, что подтверждает необходимость решения сложных проблем растущего числа перемещенных внутри страны лиц. |
The group interviewed the director of the clinic, asking him about the date when the clinic started work, the most important tests that were being made there, the number of cases of illness and the relations between the clinic and other clinics. |
Группа побеседовала с директором клиники, попросив его представить данные о начале работы клиники, основных тестах, которые там производились, заболеваемости и связи этой клиники с другими клиниками. |
The Working Party noted that the UNECE secretariat will inform the UN Board of Auditors (BOA) of a number of inaccuraciesconcerns expressed by the IRU about in the BOA report to the UN General Assembly. |
Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат ЕЭК ООН проинформирует Комиссию ревизоров ООН об обеспокоенности МСАТ по поводу доклада Комиссии ревизоров, представленного Генеральной Ассамблее ООН. |
The group felt that a relatively small number of members, such as "10"or "15"as indicated in the draft model, would be appropriate for the Compliance Committee, on the understanding that the size of membership needed to be examined. |
Группа пришла к мнению, что состав Комитета по соблюдению должен быть относительно небольшим, т.е. не превышать, как это указано в проекте, 1015 членов, при том понимании, что вопрос о количестве членов Комитета требуется изучить подробнее. |
Number of ballot papers: 191 |
Группа С - государства Восточной Европы |
Number of valid ballots: 188 |
Группа А - государства Африки |
Number of Members voting: 188 |
Группа В - государства Азии |
Number of members voting: 177 |
Группа В - Азиатские государства |
Beneficiaries of Employment Insurance: Work interruptions - the number of women Employment Insurance beneficiaries has increased in the 2000s, whereas for men it has been mostly stable. |
d) Исследовательская группа по вопросам людских ресурсов и социального развития Канады и ресурсов в сфере охраны детства Университета Торонто, "Состояние охраны детства в Канаде": |
Official Occupation Passport or ID Number Valid Until |
Рабочая группа будет проинформирована о сроках проведения ее девяносто восьмой сессии в 2004 году. |
Noting the participation of a great number of countries in the 2000 round of road census, the Working Party expressed its hope that in the E-rail census to be held in 2005, member Governments would actively participate in the same manner. |
Учитывая большое число стран, участвовавших в обследовании дорожного движения 2000 года, Рабочая группа выразила надежду на то, что правительства стран-членов также примут активное участие в обследовании движения по железным дорогам категории Е, которое планируется провести в 2005 году. |
The group questioned officials about the Sumud and Fath missile parts manufactured at the site, the types and quantities of printed circuit boards produced, the structure of the company and number of staff there. |
Группа задала руководителям предприятия вопросы о том, изготавливались ли на нем детали ракет «Ас-Самуд» и «Аль-Фатх», какие виды деталей изготавливались, сколько было изготовлено [...] с использованием [...], какова организационная структура и количество владельцев предприятия. |
Protection is provided by host country security authorities for Heads of State and Government, and for a limited number of other government officials, by the assignment of protection detail personnel. |
или заместителю начальника Джозефу Мартелле,. Группа по планированию в области обеспечения безопасности специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей размещается в комнате GA-200. |
The Team considers that the low number of de-listings and of de-listing requests, despite the widespread discussion of the issue, suggests that Member States do not keep relevant listings under regular review and do not see it as their role to request de-listings. |
Группа полагает, что низкое число исключений из перечня и просьб об исключении, несмотря на широкое обсуждение этого вопроса, свидетельствует о том, что государства-члены не держат соответствующие позиции в перечне регулярно в поле зрения и не считают своей обязанностью делать запросы об их исключении. |
The Agency's support for the period 2006-2008 aimed at strengthening the network of the Joint Group of Experts, increasing the number of developing country experts participating in its activities; and supporting its participation in the regular process. |
Поддержка, которую Агентство оказало в период 2006 - 2008 годов, была направлена на следующее: укрепить сеть, на которую опирается Объединенная группа экспертов; увеличить среди экспертов, участвующих в ее деятельности, долю представителей развивающихся стран; поддерживать ее участие в регулярном процессе. |
On the Dennis Rubber Plantation, in Bong County, a land dispute between the inhabitants of the plantation and the town of Dankpansue became violent on 4 April 2008 when a group from the plantation fired shotgun rounds into the town and burned a number of dwellings. |
На каучуковой плантации «Деннис» в графстве Бонг земельный спор между жителями на территории этой плантации и города Данкпансу привел 4 апреля 2008 года к вспышке насилия, когда группа людей с плантации открыла огонь из ружей по деревне и подожгла несколько жилищ. |
Number Two team will be by the stairs. |
Вторая группа будет на лестнице. |
In addition, it noted that re-routing is a common occurrence in air transport due to a number of events such as congestion of traffic and weather conditions and, as such, is factored into the calculation of operating costs by civil carriers. |
Поэтому Группа пришла к выводу, что "в совокупности этих обстоятельств практически невозможно выявить и оценить расходы на изменение маршрутов, если таковое вообще имело место, которые были бы вызваны непосредственно вторжением в Кувейт и его оккупацией"126. Группа |
The Group also considered the significance of submitting "nil" returns, where appropriate, and noted that a number of States had used simplified reporting methods for submitting such returns. B. Contacts among Member States |
Группа также рассмотрела вопрос о важности представления, в соответствующих случаях, отчетов с нулевыми данными и отметила, что ряд государств использовали упрощенные методы отчетности для представления таких сообщений. |
(e) The group of the long-term unemployed (persons registered as unemployed for more than one year): their number decreased, compared to 2006, by 37,956 or 18.6 per cent to 165,856 in 2007. |
ё) группа длительно безработных (лиц, которые зарегистрированы в качестве безработных более одного года): по сравнению с 2006 годом их количество сократилось на 37956 человек (или на 18,6%) и составило в 2007 году 165856 человек. |
Number Two team will cut the courier off before he even gets to the lab. |
Вторая группа отрезает курьера от входа в лабораторию. |
type of signalization; type of current, etc. and information on track superstructure, concrete sleepers, axle load, fastest journey times, maximum authorized speeds, lines used by tilting trains, express trains, number of trains per day. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о соответствующей деятельности в данной области, проводящейся МСЖД и Евростатом, Центральным управлением проекта ТЕЖ, а также Барселонским исследовательским институтом по вопросам территорий. |
Thirdly, he noted that, following reporting of these data, the PMP group planned to develop updated calibration procedure guidance documents this is a shared activity with WLTP-DTP Particulate Mass-Particle Number (PM-PN) subgroup. |
В-третьих, он отметил, что после передачи этих данных группа по ПИТЧ планирует подготовить обновленные документы с рекомендациями по процедуре калибровки в рамках совместной работы с подгруппой по массе частиц/количеству частиц (МЧ/КЧ) ВПИМ-РПИ. |