The Panel of Experts recommends that the Security Council increase the number of experts on the Panel in order to expand its capacity to monitor and analyse arms transfers that are in violation of the arms embargo to and from Libya. |
Группа экспертов рекомендует Совету Безопасности увеличить число экспертов в составе Группы, чтобы расширить ее потенциал по контролю и анализу поставок оружия в нарушение эмбарго на поставки оружия в Ливию и из нее. |
The Group of Least Developed Countries often meets to discuss a number of important issues regarding development and related fields, including new and emerging issues, and the Programme of Action reaffirms the mandate to provide appropriate support for the group consultations of the least developed countries. |
Группа наименее развитых стран часто проводит совещания для обсуждения тех или иных важных вопросов, связанных с деятельностью в области развития и в смежных областях, включая новые и нарождающиеся вопросы, и в Программе действий подтверждается мандат на оказание надлежащей поддержки групповым консультациям наименее развитых стран. |
The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. |
Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН |
C The proper name of the goods, the UN number or the substance identification number, the class, and where assigned, the packing group |
С) Официальное название вещества, номер ООН или идентификационный номер вещества, класс и, в случае необходимости, группа упаковки. |
The number of claims per submitting country that the Panel recommends for payment in the context of this instalment pursuant to such verification is listed in the column "Number of claims recommended for payment" of the summary table appended to this report. |
Число претензий на представившую их страну, которое Группа рекомендует к выплате в рамках этой первой партии после проведения проверки, указано в колонке "количество претензий, по которым рекомендована выплата компенсации" в сводной таблице, которая прилагается к настоящему докладу. |
The alliance expressed concern that Bosnia and Herzegovina and, in particular, a small number of obstructionist elements in Republika Srpska had prevented the Republika Srpska from fulfilling its obligations to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Альянс выразил озабоченность в связи с тем, что Босния и Герцеговина и, в частности, небольшая группа обструкционистов в Республике Сербской препятствовали Республике Сербской в выполнении своих обязательств в отношении всестороннего сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
Considering the work already carried out and the results of the cultural diagnostic survey of 2010, a number of meetings were conducted by the Culture Operational Group (COG), established in March 2011 to identify measures to improve the UNIDO working culture. |
С учетом уже проведенной работы и результатов организованного в 2010 году диагностического обследования аспектов культуры Оперативная группа по вопросам культуры (ОГК), созданная в марте 2011 года, провела ряд совещаний с целью определить мероприятия, призванные повысить уровень культуры работы в ЮНИДО. |
The Working Party also noted that the holder's nationality was indicated under number 5. of the certificates that were presented either with the name of the country, the use of an adjective indicating nationality or a recognized abbreviation. |
Рабочая группа также отметила, что в пункте 5 представленных свидетельств гражданство обладателя указано либо в виде названия страны, либо в виде прилагательного, указывающего на гражданство, либо в виде признанного сокращения. |
For a number of years, the Task Forces on Statistics of International Trade in Services and in International Merchandise Trade Statistics (IMTS) have held back-to-back meetings, thereby creating the opportunity for overlapping issues to be discussed at a joint meeting between those meetings. |
В течение ряда лет Целевая группа по статистике международной торговли услугами и Целевая группа по статистике международной торговли товарами (СМТТ) проводят свои совещания друг за другом, что создает возможность обсуждения пересекающихся вопросов на совместном совещании, проводимом в промежутке между указанными совещаниями этих групп. |
The Group, for its part, must not pre-empt a recommendation by the Board, which had considered reports on the Programme in detail over a number of years, and the next step must be for the Board to produce a recommendation. |
Группа в свою очередь не должна предвосхищать рекомендацию Совета, который на протяжении нескольких лет подробно рассматривал доклады, касающиеся Программы, и что следующим шагом Совета должна стать подготовка рекомендации. |
The Expert Group created a number of Technical Subgroups to work on specific issues under the guidance of the Expert Group itself, namely: |
Группа экспертов учредила ряд технических подгрупп для работы под руководством самой Группы экспертов над следующими конкретными вопросами: |
The panel in this session discussed a number of issues related to the role of PPPs in promoting national health objectives and used a draft Project Proposal on PPPs in health policy as a background document. |
Дискуссионная группа в ходе этой сессии обсудила ряд вопросов, касающихся роли ГЧП в деле достижения национальных целей в области здравоохранения и использовала в качестве справочного документа предложенный проект по ГЧП в сфере политики в области здравоохранения. |
The Comoros country team found that despite the progress made in the ratification of a number of international treaties and agreements, Comoros still faces numerous persistent constraints in effectively implementing those international commitments it has ratified. |
Страновая группа на Коморских Островах отметила, что, несмотря на успехи в деле ратификации ряда международных конвенций и договоров, Коморские Острова по-прежнему сталкиваются с постоянными многочисленными проблемами, мешающими эффективному выполнению обязательств, взятых на себя государством в рамках ратифицированных международных договоров. |
The Working Group discussed working methods, including the number of its sessions per year, servicing from the Secretariat and methods governing its intersessional work on communications, and the practice of other treaty bodies. |
Рабочая группа обсудила методы работы, в том числе вопрос о количестве сессий в год, услуги, предоставляемые секретариатом, и методы ведения межсессионной работы в связи с сообщениями, а также практику других договорных органов. |
The Panel also notes that Saudi Arabia has not provided any documentation to explain how it estimated the monetary value of the loss, including documentation on the number of camels affected or the monetary value per camel. |
Группа также отмечает, что Саудовская Аравия не предоставила никакой документации, в которой объяснялось бы, как она выполняла денежную оценку потери, в том числе документации с данными о числе затронутых животных или денежной стоимости одного животного. |
The Panel found that only a limited number of claims forms were provided for distribution in the West Bank and that their distribution and collection were confined to a brief period within the regular filing period. |
Группа пришла к выводу о том, что на Западном берегу имелось лишь ограниченное количество форм претензий, а распространение и сбор этих форм осуществлялись в установленный для подачи претензий срок лишь в течение непродолжительного времени. |
The Working Group noted that the European Health for All (HFA) Database was being restructured and, in particular, that new indicators could be included provided that they met a number of criteria, such as: |
Рабочая группа отметила, что в настоящее время проводится реструктурирование Европейской базы данных "Здоровье для всех" (ЗДВ) и что, в частности, предполагается включение новых показателей при условии их соответствия ряду таких критериев, как: |
The team reviewed a number of alternatives in consultation with the United Nations Office at Geneva and the Building Foundation for International Organizations, which deals with office accommodation for Geneva-based international organizations on behalf of the host country. |
Группа рассмотрела ряд альтернатив в консультации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и Фондом недвижимого имущества для международных организаций, который занимается вопросами служебных помещений для базирующихся в Женеве международных организаций от имени страны пребывания. |
He pointed out that the group intended to finalize the gtr by 2010, but that the timeline depended considerably on the structure of the future gtr(s) (either adoption of a single gtr or subsequent adoption of a number of modules of gtrs). |
Он отметил, что группа намерена завершить разработку гтп к 2010 году, но график этой работы в значительной степени зависит от структуры будущих гтп (от того, идет ли речь о принятии единых гтп либо о последующем принятии ряда элементов гтп). |
The UNECE Task Force on the Blue Corridor Project has identified three pilot corridors based on volumes of traffic, potential reduction of transport costs, reduction of emissions and number of existing fuel stations distributing compressed natural gas: |
Целевая группа ЕЭК ООН по проекту "Голубой коридор" определила следующие три экспериментальных коридора с учетом интенсивности движения, потенциального сокращения транспортных расходов, ограничения выбросов и числа действующих станций распределения сжатого природного газа: |
In order to increase the number of environmental experts that can be deployed on a UNDAC mission, the Joint UNEP/OCHA Environment Unit has developed terms of reference for environmental experts that are included in so-called standby agreements between donor countries and/or donor organizations and OCHA. |
В целях увеличения числа экспертов по природоохранным вопросам, которые могут быть привлечены к миссиям ЮНДАК, Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде разработала полномочия для экспертов по природоохранным вопросам, которые включены в так называемые резервные соглашения между странами-донорами и/или организациями-донорами и УКГД. |
The Indigenous Peoples and Community Development Unit of the Bank has published a significant number of analytical and best practice reports, as well as operational guidelines on indigenous issues in Latin America and the Caribbean, all of which are available on the Internet. |
Группа по вопросам коренных народов и развития общин Банка опубликовала большое число аналитических докладов и докладов о передовых практических методах, а также оперативных руководящих принципов, касающихся вопросов коренных народов в Латинской Америке и Карибском бассейне, со всеми из которых можно ознакомиться в Интернете. |
The Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances, in its January 2005 report on its visit to Nepal, noted the dramatic rise in the number of enforced or involuntary disappearances in Nepal in the preceding two years. |
В своем отчете о визите в Непал, представленном в январе 2005 года, Рабочая группа по насильственным и недобровольным исчезновениям отметила, что за прошедшие два года в Непале резко выросло число насильственных и недобровольных исчезновений. |
However, in line with its mandate, the Panel has listed a number of recommendations that it views as requiring priority action by the international community and the United Nations system. Aid |
Однако в соответствии со своим мандатом Группа сформулировала ряд рекомендаций в отношении первоочередных мер, которые, по ее мнению, должны быть приняты международным сообществом и системой Организации Объединенных Наций. |
After various meetings and intense discussions, WLTP presented in June 2009 a first road map consisting of 3 phases, which was subsequently revised a number of times and contains the following main tasks: |
После различных совещаний и интенсивных обсуждений рабочая группа по ВПИМ представила в июне 2009 года первую "дорожную карту", которая включает три этапа, впоследствии неоднократно пересматривалась и охватывает следующие основные задачи: |