| The machinery room didn't undergo any change in size but inside, an 8MW generating set - number 4, a Stal-Asea - was installed in 1925. | Машинный зал не был изменён в размерах, но внутри в 1925г была установлена 4я группа генераторов марки Stal-Asea, мощностью в 8 МВт. |
| As the group at coal pit number three rejoined them, the crowd pressed on toward Chinatown, some men firing their weapons as they went. | После того, как группа людей отошла к третьей шахте, толпа начала наступление на китайский квартал, некоторые палили из ружей во время движения. |
| But then another group of people invest in you, your friends and their related businesses, $ 1.4 billion over a number of years. | Но потом совсем другая группа людей инвестирует средства в ваш бизнес, бизнес ваших друзей и связанные с ним компании. |
| Third, the Panel learned that a number of wells experienced a large accumulation of burned oil residue around the well-heads during the blow-out period. | В-третьих, Группа узнала, что в период выбросов вокруг устья некоторых скважин накопилось большое количество остаточных продуктов сгорания нефти. |
| The team that developed this methodology placed special emphasis on the weighting of the number of points ascribed to particular criteria and on the objectivity of appraisal. | Группа, разрабатывавшая эту методологию, уделяла особое внимание надлежащему учету баллов, начисляемых по конкретным критериям, и объективности оценки. |
| The travel ban is targeted at a small number of individuals and has not had a wider humanitarian impact. | В своем докладе Группа сообщила, что введение ограничений на поездки, возможно, позволило экономить приблизительно 400000 долл. США в месяц. |
| A number of claimants sought compensation for the loss of deposits made in Kuwaiti bank accounts. | Однако с учетом того, что непредставление ревизованных счетов создает риск завышения потерь, Группа соответствующим образом корректирует сумму претензии. |
| The Chief Constable of Northern Ireland was currently piloting the use of tasers with a small number of specially trained firearms officers. | Главный констебль Северной Ирландии планирует использовать в экспериментальном порядке пистолеты с парализующим электрошокером, которыми будет вооружена небольшая группа специально подготовленных полицейских. |
| The Working Party reviewed the system on the basis of notes by the secretariat and made a number of suggestions for improvement. | Рабочая группа провела обзор системы сбора и распространения статистических данных на основе записок секретариата и выступила с рядом предложений относительно ее улучшения. |
| We do not have a current estimate of this workforce, but one such group was known to number 16,000. | У нас нет точной оценки численности этой рабочей силы, однако известно, что одна такая группа имела в своих рядах порядка 16000 человек. |
| In Bungana, a post on the Ugandan border where a number of Ugandan Tutsi soldiers are stationed. | В пограничном пункте БУНГАНА на границе с Угандой дислоцирована большая группа угандийских военнослужащих из числа тутси. |
| The Working Party decided to vote separately on the pull-down test tables and on the number and placing of sensors. | Рабочая группа решила провести отдельное голосование по таблицам с параметрами испытания на вход в рабочий режим, а также по числу и месту размещения датчиков. |
| First, the panel concerned with disarmament concluded that there were still a number of important and serious matters that had not yet been resolved. | Во-первых, в отношении разоружения группа пришла к выводу о том, что по-прежнему есть ряд важных и серьезных вопросов, которые пока не урегулированы. |
| In the country as a whole, the Akan group are the most preponderant, comprising 52.6 per cent of the total number of household heads. | В стране в целом наиболее многочисленной является аканская группа, на которую приходится 52,6 % общего количества лиц, возглавляющих домашние хозяйства. |
| Even though the number of 'homeless roofless' is falling, there is nothing to suggest this group will ever disappear completely. | Хотя число "бездомных, не имеющих никакого крова" сокращается, нет никаких оснований полагать, что эта группа населения когда-либо исчезнет полностью. |
| Therefore, the Humanitarian Affairs Unit aims to redress inadequate civil-military coordination capacity by increasing the number of Civil-Military Coordination Officers in Afghanistan. | Поэтому Группа по гуманитарным вопросам намерена скорректировать неадекватный штат координаторов действий гражданского и военного персонала, увеличив их численность в Афганистане. |
| The Group concluded that a substantial decline in the number of Member States submitting "nil" returns had significantly contributed to the overall decline in participation in recent years. | Группа пришла к выводу о том, что значительное уменьшение числа государств, представляющих отчеты «с нулевыми данными», стало одной из основных причин общего снижения уровня участия в последние годы. |
| During 2013 as a whole, the Team made a number of multiple country visits from headquarters, saving 19 international return flights from New York. | В целом в течение 2013 года Группа совершила из Центральных учреждений ряд поездок, охватывавших несколько стран, сэкономив тем самым средства, которые были бы потрачены на 19 международных перелетов из Нью-Йорка. |
| The Panel contacted NATO to enquire as to who had requested the deconfliction number for the flights and the justification for granting it. | Группа связалась с НАТО, чтобы узнать, кто обратился с просьбой о присвоении рейсам кодовых номеров для обеспечения безопасности полета и на каком основании это было сделано. |
| There are, however, a number of States from which the Working Group has requested invitations to visit, which have not been forthcoming. | Однако имеется ряд государств, к которым Рабочая группа обратилась с просьбами направить ей приглашение посетить их страны, но на эти просьбы ответы так и не поступили. |
| In addition, the Unit is receiving an increasing number of requests for information concerning the policy terms, new risks, or claims procedures. | Кроме того, Группа по оценке риска получает все большее число просьб о предоставлении информации, касающейся условий страхования, новых рисков и процедур представления и рассмотрения требований о выплате страхового возмещения. |
| A number of delegations supported the move away from seeing women as being vulnerable per se towards viewing them as vulnerable to specific types of harm. | Ряд делегаций поддержали идею отказаться от привычки относить женщин как таковых к группе риска и взять на вооружение новый подход, при котором женщины рассматривались бы как группа населения, уязвимая для конкретных видов опасности. |
| With the roll-out of Umoja to all peacekeeping missions in November 2013 and at Headquarters in July 2014, the Vendor Registration and Management Team is now receiving a significantly higher number of vendor-related requests. | После того как в ноябре 2013 года все миссии по поддержанию мира перешли на использование системы «Умоджа», а в июле 2014 года к ним присоединились Центральные учреждения, Группа по регистрации и порядку использования поставщиков стала получать значительно больше запросов, связанных с поставщиками. |
| Dedicated task forces dealing with key projects will assist in preparing for financing a number of projects submitted to the Alliance from Governments. | Руководящая группа, в состав которой войдут представители всех правительств и председатели подгрупп, будет определять стратегию и пропагандировать задачи групп в целом. |
| Namibia also has a small number of Khoisan speaking people, known as the Bushmen or San. | В Намибии также проживает небольшая говорящая на хонсан группа, известная как бушмены, или саны. |