Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Группа

Примеры в контексте "Number - Группа"

Примеры: Number - Группа
The Team supported the preparation of an extended publication on the promotion of innovation in services, on the basis of the contributions of experts participating in the Applied Policy Seminar and other interested parties, provided that a sufficient number of individual commitments are obtained. Группа выразила поддержку подготовке обширной публикации, посвященной поощрению инновационной деятельности в сфере услуг на основе материалов, представленных экспертами, принимавшими участие в семинаре по прикладной политике и другими заинтересованными сторонами при условии, что будет получено достаточное количество индивидуальных заявок на участие в этой работе.
The Working Party recognized that the directive contained a number of new definitions, which could be introduced in the resolution as such or with some amendments, but that this would entail reworking of other Chapters of the Resolution. Рабочая группа признала, что директива содержит ряд новых определений, которые могут быть включены в резолюцию в существующем виде или с некоторыми изменениями, однако это потребует доработки других глав резолюции.
The analysing group noted that, while the request indicates that "casualties are still being reported", no information was contained in the request on the number, age and gender of casualties. Анализирующая группа отметила, что, хотя, как указывает запрос, "все еще сообщается о потерях", в запросе не содержится никакой информации относительно количества, возраста и пола жертв.
The NEX Unit is also working with the Programme Division to address the issues of assessment and selection of implementing partners and the design of a manageable number of annual workplans in a programme. Группа по вопросам НИСП вместе с Отделом по программам занимается также решением вопросов оценки и отбора имплементационных партнеров и разработки контролируемого числа ежегодных планов работы в рамках любой программы.
The country task force on monitoring and reporting has also verified a larger number of reports on cases of recruitment and use of children; attacks on schools and hospitals; and denial of humanitarian access. Страновая целевая группа по наблюдению и отчетности также проверила больше сообщений о вербовке и использовании детей, о нападениях на школы и больницы и об отказе в гуманитарном доступе.
However, the larger number of people arrested by the red berets were taken to military camps and held for anything from a few days to a few weeks. Напротив, более многочисленная группа лиц, задержанных красными беретами, была препровождена в военные лагеря и содержалась там под стражей в период от нескольких дней до нескольких недель.
Rather than attempting to be exhaustive with regard to the post-earthquake situation and the long-term development of Haiti, the Group wishes to highlight a select number of issues that it considers essential to bring to the Council's attention and upon which it has based its recommendations. Не пытаясь нарисовать исчерпывающую картину ситуации, сложившейся после землетрясения, и долгосрочных перспектив развития Гаити, Группа хотела бы остановиться на ряде вопросов, которые, по ее мнению, важно довести до сведения Совета и на которых основаны ее рекомендации.
With a view to addressing these challenges, the Conference of States Parties and the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery ("Working Group"), have made a number of recommendations. Стремясь оказать содействие в решении этих проблем, Конференция государств-участников и Межправительственная рабочая группа открытого состава по возвращению активов («Рабочая группа») вынесли ряд рекомендаций.
The Group recalled the multifaceted humanitarian challenges posed by IEDs and reiterated its concern at the great number of deaths and injuries caused by IEDs, in particular among the civilian population. Группа напомнила многогранные гуманитарные вызовы, порождаемые СВУ, и подтвердила свою озабоченность по поводу большого числа смертей и ранений, причиняемых СВУ, в особенности среди гражданского населения.
While noting the measures taken to reduce the number of stateless people, CoE-ECRI noted that further measures were necessary to that end, as that group comprises approximately 8 per cent of the population. Отмечая меры, принятые в целях сокращения количества апатридов, ЕКРН сообщила, что необходимы дополнительные усилия в этой области, поскольку эта группа составляет почти 8% населения.
Although the Group would carefully study the recommendation on shifting the measurement of document length from number of pages to word count, it remained convinced that the General Assembly had already provided adequate guidelines on the length of documents. Группа тщательно изучит рекомендацию о переходе с количества страниц на количество слов при оценке объема документов, однако она по-прежнему убеждена в том, что Генеральная Ассамблея уже сформулировала надлежащие руководящие указания относительно объема документов.
The Group was concerned that, although a number of United Nations entities consistently implemented OIOS recommendations in a timely manner, implementation of many critical recommendations was lagging or management had failed to respond in a timely manner. Группа обеспокоена тем, что хотя ряд учреждений Организации Объединенных Наций последовательно и своевременно осуществляют рекомендации УСВН, выполнение многих важных рекомендаций запаздывает или руководству не удается принять ответные меры своевременно.
Noting that a significant number of countries of the South had requested the inclusion of a reference to that Code of Conduct, she trusted that the draft resolution would include such a reference in the future. Напомнив о том, что требование включить упоминание о Кодексе поведения выдвинула группа довольно влиятельных стран Юга, Куба выражает надежду, что в будущем этот документ будет приниматься во внимание.
The Contact Group on the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development discussed pending procedural matters on the preparatory process in accordance with General Assembly resolution 64/236 and made a number of recommendations. Контактная группа по процессу подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию обсудила нерешенные процедурные вопросы, касающиеся подготовительного процесса, проводимого в соответствии с резолюцией 64/236 Генеральной Ассамблеи, и вынесла ряд рекомендаций.
However, the Group also notes that these meetings have been relatively few in number and difficult to arrange owing to the failure of many departments of the Government to respond to the Group's requests for discussions. Однако Группа также отмечает, что этих встреч было относительно немного и что их было трудно организовывать в силу того, что многие правительственные ведомства не откликались на просьбы Группы о проведении бесед.
In order to ascertain at what point in the trading chain these arms may have been transferred to the Darfur region in violation of the embargo, the Panel has been seeking information from a number of States. Для определения того, на каком этапе в торговой цепи это оружие, возможно, было поставлено в район Дарфура в нарушение эмбарго, Группа запрашивает информацию у ряда государств.
The Panel notes with concern that there are widespread allegations and rumours about Government corruption and that a number of companies have informed the Panel of the need to pay bribes in order to obtain natural resource concessions. Группа с обеспокоенностью отмечает, что утверждения и слухи о коррумпированности правительства имеют широкое распространение и что ряд компаний информировал Группу о том, что для получения концессий в сфере природных ресурсов приходится давать взятки.
The Panel has not obtained recent information on the number of class C artisanal diamond mining licences issued by the Ministry of Land, Mines and Energy, despite requests for this information to be shared with the Panel and the 2009 Kimberley Process review visit team. Группа не располагает текущими сведениями о количестве лицензий класса С на кустарную добычу алмазов, выданных министерством земель, горнорудной промышленности и энергетики, несмотря на просьбы представить такие сведения Группе и обзорной миссии Кимберлийского процесса 2009 года.
Although the Government has not provided a response to the allegations set forth by the source, based on the information available to the Working Group, a discernible pattern emerges from the number of cases in Saudi Arabia brought before the Working Group. Хотя правительство не ответило на утверждения источника, Рабочая группа на основании представленной информации может выявить закономерность в ряде предыдущих случаев в Саудовской Аравии, которые выносились на ее рассмотрение.
In considering the structure, role and objectives of ICG and its Providers' Forum in general, the working group prepared an informal note on a number of possible options and modalities that could strengthen the effectiveness of ICG in the future. В том что касается структуры, роли и задач МКГ и его Форума поставщиков в целом, рабочая группа подготовила неофициальную записку в отношении ряда возможных вариантов и условий, способных повысить эффективность работы МКГ в будущем.
Taking into account the costs of such measures and the number of Council meetings and sessions, the task force was of the view that captioning could be initially provided for certain meetings and agenda items, subject to the availability of resources. С учетом стоимости подобных мер и количества заседаний и сессий Совета целевая группа решила, что первоначально помещение субтитров будет обеспечено на некоторых заседаниях и при рассмотрении некоторых пунктов повестки дня в зависимости от наличия средств.
The Working Group also heard about a number of activities being conducted by States to assist, for example, with judicial education in other States and to develop tools for sharing information on UNCITRAL texts and supporting educational programmes. Рабочая группа также заслушала информацию о целом ряде мероприятий, проводимых государствами для оказания помощи, например, в деле организации обучения сотрудников судебных органов в других государствах и разработки средств обмена информацией о текстах ЮНСИТРАЛ и оказания поддержки образовательным программам.
Costs In response to a number of general queries in relation to how costs of transparency procedures should be borne, the Working Group considered the issue of costs in separate discussions. В ответ на ряд общих вопросов, касающихся определения надлежащего порядка покрытия расходов, связанных с процедурами обеспечения прозрачности, Рабочая группа отдельно рассмотрела тему о затратах.
The Joint Fact-finding Group that was in charge of the investigation approached the Russian Federation, through the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG), and requested assistance in a number of aspects of the investigation. Совместная группа по установлению фактов, которой было поручено расследование, обратилась к Российской Федерации через Миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и запросила помощь по ряду аспектов расследования.
By increasing the number of its judges (perhaps to a total of 10), it might be possible to create a review or appeals body within the Tribunal itself rather than establishing a separate Appeals Tribunal as the Panel proposed. Расширив его состав (возможно, до 10 судей), можно было бы создать внутри самого Трибунала контрольный или апелляционный орган, вместо того чтобы учреждать, как предлагает вышеупомянутая Группа, отдельный Апелляционный трибунал.