Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Группа

Примеры в контексте "Number - Группа"

Примеры: Number - Группа
The steering group did agree to organize a small consultative forum that would bring together the main stakeholder partners, together with a number of developing country Governments and the developed country Governments that had participated in the Toronto meeting. Руководящая группа дала согласие на проведение небольшого консультативного форума с участием основных заинтересованных партнеров, а также представителей правительств ряда развивающихся стран и развитых стран-участников Торонтского совещания.
The UNAIDS Humanitarian Coordination Unit will be working closely with the World Health Organization, the United Nations Population Fund, the Department of Peacekeeping Operations and a number of civil defence and military organizations in these areas. Группа по координации гуманитарной помощи ЮНАИДС будет работать в тесном сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Департаментом операций по поддержанию мира и рядом действующих в этой области служб гражданской обороны и воинских подразделений.
Currently, there is only a small four-person Unit within the Media Relations and Public Information Service, which is responsible for a limited number of magazines, news bulletins, announcements and brochures. В настоящее время в составе Службы по связям со СМИ и общественной информации действует лишь небольшая группа в составе четырех человек, которая отвечает за ограниченное число журналов, информационных бюллетеней, объявлений и брошюр.
However, as the issue fell under the category of troop costs, the Working Group recommended that the Fifth Committee should review the number of days to be paid to such personnel Однако, поскольку этот вопрос относится к расходам на контингенты, Рабочая группа рекомендовала Пятому комитету пересмотреть продолжительность оплачиваемого этому персоналу отпуска.
In so doing, the working group decided to update decision 3/2 and to recommend the adoption by the Conference of a new decision containing a number of measures to further promote the implementation of the provisions on international cooperation of the Convention. При этом Рабочая группа постановила актуализировать решение 3/2 и рекомендовала Конференции принять новое решение, содержащее ряд мер, направленных на дальнейшее содействие осуществлению положений Конвенции, касающихся международного сотрудничества.
Only 1,600 Serbs returned to Kosovo in 2000, and only a very small number have returned in 2001. В 2000 году в Косово возвратились только 1600 сербов, а в 2001 году - весьма незначительная группа.
What we have here is a small number of countries, through their misinterpretation of a decision already taken by the General Assembly, trying to limit the Assembly's ability to take a final decision on non-governmental organization and civil society participation in the special session. И теперь мы наблюдаем здесь, как маленькая группа стран, неверно толкуя уже принятое Генеральной Ассамблеей решение, пытается ограничить способность Ассамблеи принять окончательное решение относительно участия в специальной сессии неправительственной организации и гражданского общества.
The working group held two meetings and presented the results of its work to the Working Group for the preparation of the first meeting of the Parties, where a number of outstanding issues were resolved. Рабочая группа провела два совещания и представила результаты своей работы Рабочей группе по подготовке первого совещания Сторон, на котором был снят ряд нерешенных вопросов.
Concerning its mandate regarding the funding of programmes during the Decade, the Advisory Group has been providing advice for the conduct of a number of relevant OHCHR workshops and seminars in accordance with aims of the Decade. В рамках своего мандата по вопросам финансирования программ Десятилетия Консультативная группа оказывала консультативные услуги в связи с проведением ряда соответствующих рабочих совещаний и семинаров УВКПЧ в соответствии с целями Десятилетия.
At the same session, the Working Party reviewed its main achievements and activities during the past nearly 30 years and felt that a number of new activities might need to taken up as part of its 5-year work programme in 2009. На той же сессии Рабочая группа рассмотрела свои основные достижения и направления деятельности за последние почти 30 лет и пришла к выводу, что в 2009 году, возможно, в рамках ее пятилетней программы работы необходимо будет заняться рядом новых видов деятельности.
In its report, the Expert Group assessed its work during its first and second mandates, made a number of proposals concerning the environmental performance review process, and proposed that the mandate of the Expert Group should be renewed for a third term of two years. В своем докладе Группа экспертов проанализировала работу, проведенную в период ее первого и второго мандатов, сделала ряд предложений относительно процесса проведения обзоров результативности экологической деятельности и предложила продлить мандат Группы экспертов на третий двухгодичный период.
The Group of Experts noted that while many military and commercial explosives substances required sophisticated knowledge and industrial facilities to produce, a number of home-made substances could be produced from commonly available chemicals. Группа экспертов отметила, что, хотя для производства многих военных и коммерческих взрывчатых веществ требуются специальные знания и промышленные условия, ряд самодельных взрыв-чатых веществ можно изготовить с использованием общедоступных химических веществ.
The Group also concluded that, on the basis of its discussions, the development of an international instrument was feasible for a number of reasons: Опираясь на проведенные ею обсуждения, Группа сделала также вывод о том, что разработка международного документа является по ряду причин возможной:
Noting that, in a number of border crossing stations, the real average stopping time for all freight trains was shorter than the scheduled stopping time, the Working Party asked the railways concerned to consider adapting their international railway timetables to the actual stopping time. Отметив, что на ряде пограничных станций фактическая средняя продолжительность остановки всех грузовых поездов меньше предусмотренного графиком времени остановки, Рабочая группа просила соответствующие железные дороги рассмотреть возможность корректировки своих графиков международного движения с учетом фактической продолжительности остановки.
Having followed with interest the first pilot project for effective decentralization, the Group encouraged the Secretariat to increase the number of those projects in different geographical areas in order to identify possible problems and develop a more effective and balanced decentralization plan. Группа с интересом проанализировала первый экспериментальный проект эффективной децентрализации и призывает Секретариат увеличить число таких проектов в различных географических регионах для выявления возможных проблем и разработки более эффективного и сбалансированного плана децентрализации.
The Working Party was of the view that the work undertaken, so far, contained a number of interesting suggestions for improving the standards and performance parameters contained in the AGTC Agreement. Рабочая группа придерживалась того мнения, что в ходе уже выполненной работы определен ряд интересных предложений по совершенствованию стандартов и эксплуатационных параметров, содержащихся в Соглашении СЛКП.
The Working Party noted the measures taken by the Russian authorities to prevent and reveal fraud and the positive results thereof, such as, a drastic decrease in the number of infringements in the Russian Federation. Рабочая группа отметила меры, принятые российскими властями для предотвращения и выявления случаев мошенничества, и достигнутые позитивные результаты, в частности резкое сокращение числа нарушений в Российской Федерации.
OHCHR and the Human Rights Unit have identified a number of areas as requiring immediate and medium-term United Nations technical assistance to support the new East Timorese Government's efforts to promote and protect human rights. УВКПЧ и Группа по правам человека определили следующие области как требующие неотложной и долгосрочной технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций в поддержку усилий нового правительства Восточного Тимора по поощрению и защите прав человека.
The Group was encouraged to note that the number of participating States using the "Remarks" column in the reporting format to provide, inter alia, the model and type of equipment transferred, had increased over the 10 years of reporting. Группа с удовлетворением отметила, что за десятилетний период представления отчетности число участвующих государств, использующих в форме отчетности колонку «Замечания» для указания, в частности, модели и типа поставляемой военной техники, увеличилось.
While noting that an increasing number of States were reporting consistently, the Group reaffirmed the importance of encouraging all States to report regularly and in a timely manner to the Register. Отметив, что все большее число государств представляет информацию на регулярной основе, Группа вновь заявила, что важно побуждать все государства к регулярному и своевременному представлению информации для Регистра.
Often, the Human Rights Unit receives information at the last minute that a number of refugees are returning to a certain area and then works to determine who the returnees are and if there will be any concern surrounding their return. Часто Группа по правам человека в последнюю минуту получает информацию о том, что какое-то число беженцев возвращается в определенный район, и тогда Группа устанавливает личности возвращенцев и выясняет, не вызовет ли их возвращение каких-либо осложнений.
The Working Party was also informed that results of the work of the Team had been reported at a number of international and regional fora including at the meeting of the WTO Committee for Technical Barriers to Trade in June 2001. Рабочая группа была проинформирована также о том, что о результатах деятельности Группы сообщалось на ряде международных и региональных форумов, в том числе на совещании Комитета ВТО по техническим барьерам в торговле, которое проходило в июне 2001 года.
The Working Party noted with satisfaction that Cyprus had acceded to ADR on 19 April 2004, bringing the number of Contracting Parties to 39. Ireland and Malta continued to be the only two countries of the European Union that were still not Contracting Parties. Рабочая группа с удовлетворением отметила, что 19 апреля 2004 года к ДОПОГ присоединился Кипр, в результате чего число договаривающихся сторон достигло 39. Ирландия и Мальта остаются единственными двумя странами-членами Европейского союза, которые все еще не являются договаривающимися сторонами.
The report concentrates on issues where it is considered that the Joint Inspection Unit could add value, acknowledging that the UN Board of Auditors and the UN Office of Internal Oversight Services have already covered a number of management and administrative issues. Внимание в докладе концентрируется на вопросах, в решение которых Объединенная инспекционная группа, как считается, может внести полезный вклад, с должным учетом того, что Комиссия ревизоров ООН и Управление служб внутреннего надзора ООН уже охватили целый ряд управленческих и административных вопросов.
The Working Party welcomed the fact that no problems had been reported concerning the introduction and use of the ID number at the present time and decided not to revert to the issue unless problems were reported. Рабочая группа с удовлетворением отметила тот факт, что на настоящий момент не сообщалось ни о каких проблемах в связи с включением и использованием ИН, и решила не возвращаться к этому вопросу, если не будет возникать никаких проблем.