Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Группа

Примеры в контексте "Number - Группа"

Примеры: Number - Группа
The Working Group was thus able to significantly shorten its meeting time while simultaneously holding substantive and focused discussions on a number of core topics that the Group had previously agreed were of essential importance in connection with Security Council reform in all its aspects. Таким образом, Рабочей группе удалось значительно сократить время проведения своих заседаний и одновременно с этим проводить целенаправленные дискуссий по существу ряда важнейших тем, которые ранее Группа определила в качестве приоритетных в связи с осуществлением реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах.
Whilst a number of delegations continued to oppose the inclusion of the power of tribunals to grant ex parte interim measures of protection, the Working Group nevertheless agreed to continue its examination of the proposal. Хотя ряд делегаций по-прежнему выступали против предоставления третейским судам полномочий предписывать обеспечительные меры ёх parte, Рабочая группа, тем не менее, решила продолжить рассмотрение представленного предложения.
The Working Party noted that there may be underreporting of the actual number of injured persons in road traffic accidents depending on the source of the information. Рабочая группа отметила, что в зависимости от источника информации имеются, возможно, недостаточно полные сведения о реальной численности лиц, которые были ранены в результате дорожно-транспортных происшествий.
A number of representatives expressed the related view that in approving proposals, the Working Group should take into account whether a project would benefit only one country or would provide broad intra- or inter-regional benefits. Ряд представителей выразили связанную с предыдущей точку зрения относительно того, что при утверждении предложений Рабочая группа должна учитывать, принесет ли тот или иной проект пользу лишь одной стране или же он обеспечит получение значительных внутренних или межрегиональных выгод.
At its meetings in London, Washington, D.C., New York and Stockholm, the Task Force identified a number of substantial legal issues in which it was felt it could play a key role in helping to inform and interpret existing and developing law. На своих встречах в Лондоне, Вашингтоне, федеральный округ Колумбия, Нью-Йорке и Стокгольме Целевая группа выявила ряд существенных правовых вопросов, в связи с которыми, по ее мнению, она может сыграть ключевую роль в деле содействия обоснованию и толкованию существующего и формирующегося законодательства.
The team then proceeded to the College of Science to interview the head of the Biology Department about the number of departments, and asked whether there were any graduate students in them. Затем группа побывала на научном факультете и встретилась с заведующим кафедры биологии, которому были заданы вопросы о количестве проводимых курсов и о том, поступают ли студенты в аспирантуру.
However, the Panel deems that a number of States, in particular Djibouti, Eritrea and Ethiopia, and the Transitional National Government, have not lent their full cooperation to its investigation. Однако Группа считает, что со стороны ряда государств, в частности Джибути, Эритреи и Эфиопии, и Переходного национального правительства не было проявлено всестороннего сотрудничества с Группой в проводимых ею расследованиях.
The group interviewed the director of the project, asking him about the activities of the project and the number of employees and technical personnel. Группа побеседовала с директором проекта, расспросив его о работах, которые ведутся по этому проекту, и числе служащих и инженерно-технических работников.
In view of the number and complexity of the issues awaiting finalization in the draft convention, the Working Group expressed the view that it would require additional time to conclude it. С учетом количества возникающих в связи с проектом конвенции вопросов, требующих окончательной доработки, а также их сложности Рабочая группа выразила мнение, что ей потребуется дополнительное время для завершения подготовки этого документа.
The group interviewed the director of the works, asking him about its most important activities, the number of employees, the production lines and the funding agency. Группа побеседовала с директором завода, попросив его рассказать об основных видах деятельности, числе работающих, производственных линиях и финансирующем учреждении.
The team met with the Director and asked him about the company's primary activities, the number of scientists on its staff and the type of research which it conducted. Группа встретилась с генеральным директором, которому она задала вопросы относительно основной деятельности предприятия, количества работающих на нем научных работников и характера проводимых исследований.
The Panel had made a number of specific suggestions as to how to strengthen the Commission and had stressed that the quality of its members and the range of their expertise were a key element. Группа сформулировала ряд конкретных предложений по укреплению КМГС, подчеркнув при этом, что одним из ключевых элементов являются квалифицированность ее членов и разнообразие профессиональных качеств, которыми они обладают.
It should be noted that the number of persons killed in that area is certainly higher, because the team was not able to visit eight other localities for which no safety guarantees could be provided. Нужно отметить, что число людей, убитых в этом районе, несомненно выше, поскольку наша группа не смогла посетить восемь других мест, в которых нам не были предоставлены гарантии безопасности.
For the period ending on 30 June 2003, the Group noted the recurrence of a number of findings which the Board had made in previous audits and urged the Secretariat to establish responsibility and time frames for implementation. За период, заканчивающийся 30 июня 2003 года, Группа отмечает повторение ряда выводов, сделанных Комиссией по итогам ее прошлых проверок, и настоятельно призывает Секретариат установить ответственных за выполнение рекомендаций и сроки их выполнения.
The informal working group came to the conclusion that the word "significant" should be retained as it reflected existing practice in a number of States and provided further reassurance that the provisions of the article would not be used unreasonably. Неофициальная рабочая группа пришла к выводу о том, что слово "значительное" следует сохранить, поскольку оно отражает практику, сложившуюся в ряде государств, и обеспечивает дополнительную гарантию того, что положения этой статьи не будут применяться необоснованно.
After discussing Guinea-Bissau's current peace-building needs and the obstacles that were being encountered by that country in addressing those needs, the Working Group made a number of practical recommendations. После обсуждения нынешних потребностей Гвинеи-Бисау по вопросам миростроительства и препятствий, с которыми сталкивается эта страна при рассмотрении этих потребностей, Рабочая группа сделала ряд практических рекомендаций.
In line with this mandate, the task force has developed a draft handbook on good practices of access to justice, based on a number of selected case studies from all over the region. В соответствии с этим мандатом Целевая группа подготовила, основываясь на ряде отдельных тематических исследований во всех частях региона, проект руководства по эффективной практике доступа к правосудию.
In addition, the Group has received an increasing number of requests from Governments for assistance in educating and raising the awareness of the value of intellectual property for the domestic business community. Кроме того, Группа получает от правительств все больше заявок на оказание помощи в области образования и просветительской деятельности с целью более широкого осознания той ценности, которую имеет интеллектуальная собственность для национальных предпринимателей.
The team met with the manager of the company and asked him about the number of fields belonging to the facility and the company's output. Группа провела встречу с директором фабрики и задала ему вопросы относительно сельскохозяйственных земель, принадлежащих фабрике, и производства.
The Group was not able to satisfy all the requests for project grants received, which represented an amount of approximately US$ 5 million, in view of the remarkable increase in their number. Группа не смогла удовлетворить все поступившие заявки на субсидии для проектов, общий объем которых составлял порядка 5 млн. долл.
However, in its recommendations, the Panel has focused on a very limited number of individuals and companies about which it has gathered the most detailed testimony and documentary evidence. Вместе с тем, в своих рекомендациях Группа сосредоточила внимание на весьма ограниченном числе лиц и компаний, в отношении которых она собрала наиболее подробные данные и документальные доказательства.
At its first session, the Group devoted itself to selecting the project proposals qualifying for funding under the Strategic Plan for 2003-2004 and preparing a number of guidelines on the management of various types of wastes, including persistent organic pollutants, metals and plastics. На своей первой сессии Группа работала над отбором предложенных проектов, которые отвечают требованиям для финансирования в рамках стратегического плана на 2003 - 2004 годы, и над подготовкой нескольких руководящих принципов относительно обращения с различными видами отходов, включая стабильные органические загрязнители, металлы и пластмассу.
The Panel also contacted a number of key individuals whose names have been a subject of interest and controversy in recent months in connection with the crisis in the subregion. Группа также установила контакт с рядом ключевых лиц, имена которых в последние месяцы вызывали интерес и являлись предметом дискуссий в связи с кризисом в субрегионе.
In deciding a number of competing claims for business losses included in part one of the fifteenth instalment, the Panel has similarly assessed the strength of the documentary and other appropriate evidence as well as the explanations obtained from claimants. В процессе принятия решений по ряду состязательных претензий о коммерческих потерях, в том числе первой части пятнадцатой партии, Группа оценила также обоснованность документальных и прочих соответствующих доказательств, а также представленных заявителями объяснений.
The working group has drafted and submitted to the Cabinet of Ministers both a draft Alternative Service Law and a number of amendments to other legislation related to this Law. Эта рабочая группа разработала и представила кабинету министров как проект закона об альтернативной службе, так и ряд поправок к другим законодательным актам, связанным с данным законом.