The majority had left to pursue further studies, mainly in Indonesia, while a smaller number had joined the public sector or another international organization. |
Большинство из них направились продолжать учебу, в основном в Индонезию, а небольшая группа пошла в государственный сектор или другие международные организации. |
This included the brief abduction on 21 January of 67 deminers in Herat, the largest number of personnel involved in a single incident in recent years. |
Речь идет в том числе о кратковременном похищении 67 участников программы разминирования, совершенном 21 января в Герате; за последние годы это самая многочисленная группа сотрудников, пострадавших в одном инциденте. |
Unlike the proceedings of a bankruptcy court, restructuring was a decentralized process that empowered repeat players and the small number of people who had the requisite expertise. |
В отличие от разбирательств в суде по делам о банкротстве, реструктуризация представляет собой децентрализованный процесс, в котором наибольшими преимуществами обладают регулярные участники и небольшая группа людей, имеющих необходимый объем знаний и опыта. |
In addition, in 2008, the Working Group on Plan Design, as well as the Board, had analysed a number of additional potential changes to provisions. |
Кроме того, в 2008 году Рабочая группа по разработке планов и Правление проанализировали ряд дополнительных потенциальных поправок к Положениям. |
The Working Group is furthermore concerned that, according to the Commission, a number of detainees are being held outside any legal framework in unacknowledged centres. |
Рабочая группа также озабочена тем фактом, что, по данным Комиссии, ряд арестованных содержатся на незаконных основаниях в неустановленных центрах заключения. |
The Group also liaised with and visited a number of countries in the Great Lakes region in the framework of its mandate. |
В рамках своего мандата Группа также поддерживала связь с рядом стран района Великих озер и посещала их. |
In 2011 and 2012, the Panel of Experts interacted with an increased number of States regarding the implementation of the Council's relevant sanctions measures. |
В 2011 и 2012 годах Группа экспертов осуществляла взаимодействие по вопросам применения соответствующих мер в связи с санкциями с еще большим числом государств. |
The Unit also found that in a number of organizations responsibility for investigations was fragmented, resulting in some investigations being conducted by non-professional investigators. |
Кроме того, Группа установила, что в ряде организаций отмечается раздробленность в сфере осуществления функции расследований, в связи с чем некоторые расследования проводятся сотрудниками, которые не являются специалистами в этой области. |
However, the country task force and my Special Representative for Children and Armed Conflict also reported that a number of issues remain outstanding before this can be done. |
Несмотря на это, страновая целевая группа и мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах также сообщили, что до этого момента необходимо решить ряд вопросов, пока остающихся открытыми. |
In this regard, the Group welcomes the Advisory Service missions being conducted in nuclear-weapon States and welcomes the increasing number of Integrated Nuclear Security Support Plans. |
В этой связи Группа приветствует осуществление Консультативной службой миссий в ядерных государствах и увеличение числа комплексных планов поддержки ядерной безопасности. |
The Group investigated a number of flights landing at the international airport of Abidjan during the period from November 2010 and March 2011. |
Группа провела расследования, касающиеся ряда полетов, совершавшихся самолетами, которые приземлялись в международном аэропорту Абиджана в период с ноября 2010 года по март 2011 года. |
The same group suggested that too high a number of high-level events could undermine their significance and lead to overburdening of the General Assembly's programme of work. |
Эта же группа заявила, что проведение слишком большого числа мероприятий высокого уровня может подорвать их значение и привести к перегрузке программы работы Генеральной Ассамблеи. |
One group stressed that it would welcome further discussions and practical proposals on this matter, a point supported by a number of other delegations as well. |
Одна группа подчеркнула, что она приветствовала бы продолжение обсуждений и представление практических предложений по данному вопросу, в чем ее также поддержал ряд других делегаций. |
In revising the draft guidelines, the Panel considered a number of important substantive and governance issues. |
При пересмотре проекта руководящих принципов Группа приняла во внимание ряд важных вопросов, касающихся существа и принципов руководства. |
The Panel notes that the classification number 681510 does not distinguish carbon fibres of different specifications. |
Группа отмечает, что углеродные волокна с разными характеристиками обозначаются одним номенклатурным номером 681510. |
The Panel intends to evaluate and assess gold imports in a number of international markets in order to shed some light on the illicit Liberian gold trade. |
Группа намерена определить и оценить объемы импортируемого золота на некоторых международных рынках с целью хоть немного пролить свет на незаконную торговлю либерийским золотом. |
During its field visits, the Group observed that a number of building renovations had been completed, in particular those of the regional head offices. |
В ходе своих визитов Группа отметила, что был завершен ремонт в ряде зданий, в частности в зданиях региональных управлений. |
It was recognized that a number of the priorities listed essentially depend on the ability of the Task Force and its secretariat to undertake them. |
Было признано, что успешное решение некоторых из перечисленных приоритетных задач, по сути, зависит от того, смогут ли целевая группа и ее секретариат взять на себя их выполнение. |
Finally, the Unit has noted an upswing in the number of cases submitted between 1 January and 31 May 2011 compared with the number of cases submitted between 1 July and 31 December 2010. |
И наконец, Группа обратила внимание на резкое увеличение количества дел, поступивших в период с 1 января по 31 мая 2011 года, по сравнению с количеством дел, полученных в период с 1 июля по 31 декабря 2010 года. |
The Working Group requested the Secretariat to draft a new paragraph (3) taking into account suggestions made, the understanding being that establishing a minimum number of bidders would be part of ensuring effective competition, while establishing the maximum number addressed practical necessities. |
Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой составить проект нового пункта 3 с учетом внесенных предложений, при том понимании, что установление минимального числа участников процедур будет частью усилий по обеспечению эффективной конкуренции, в то время как установление максимального числа будет направлено на решение практических задач. |
The range of drug users includes experimental or occasional drug users, as well as a smaller yet significant number of dependent or problem drug users. |
К категории наркопотребителей относятся лица, экспериментирующие с наркотиками или эпизодически употребляющие наркотики, а также менее многочисленная, но все же значительная группа наркозависимых и проблемных потребителей наркотиков. |
This has increased the number of new tenders, resulting contracts and overall financial value of the workload assigned to the Team. |
Это привело к увеличению числа новых торгов, числа заключаемых по итогам их проведения контрактов и общего объема финансовых средств, которыми Группа оперирует в рамках закупочной деятельности. |
The Panel of Experts also had doubts regarding the capability of a significant number of Member States to implement and comply with the United Nations asset freeze measures. |
Группа экспертов сомневается также в способности многих государств-членов принять и осуществить меры по замораживанию активов, предложенные Организацией Объединенных Наций. |
He stated that the group did not submit a draft amendment as expected, because a number of pending issues have not yet been resolved. |
Он заявил, что вопреки ожиданиям Группа не представила проект поправки в силу того, что ряд вопросов по-прежнему остаются нерешенными. |
The representative of a non-governmental organization suggested that while the small intersessional working group had done an excellent job in producing the glossary there were a number of serious problems. |
Представитель одной неправительственной организации отметил, что, хотя небольшая межсессионная рабочая группа и проделала отличную работу по составлению глоссария, имеется ряд серьезных проблем. |