| Since the year 2000 an inter-ministerial Task Force has been working to coordinate efforts by a number of government agencies to counteract illegal logging. | В 2000 году была создана межведомственная целевая группа, которой поручено координировать усилия ряда правительственных учреждений в целях борьбы с незаконными рубками. |
| Working Party 4 developed a number of recommendations for best practices in trade procedures and for facilitating information management, which benefited governments, traders and providers of trade-related services. | Рабочая группа 4 разработала ряд рекомендаций, которые касаются наилучшей практики использования процедур торговли и облегчения управления информацией и которые принесли немалую пользу правительствам, торговым субъектам и поставщикам услуг, связанных с торговлей. |
| The Panel received useful cooperation from a number of private enterprises including the Liberian Timber Association, Mano Resources, and other Liberian and international companies. | Группа полезно взаимодействовала с рядом частных предприятий, включая Либерийскую ассоциацию по древесине, «Мано ресорсиз», и другими либерийскими и международными компаниями. |
| It found no mention of either Kahwa or Kisembo in the registers, which contained only a small number of Congolese names. | Группа выяснила, что в регистрационных книгах, которые содержат лишь ограниченное количество фамилий конголезских граждан, нет имен Кахвы или Кисембо. |
| The Group of Experts assessed a number of airports and airfields currently under the nominal jurisdiction of the transitional Government in Ituri and the Kivus. | Группа экспертов произвела оценку ряда аэропортов и аэродромов, которые в настоящее время находятся под номинальной юрисдикцией переходного правительства в Итури и в обеих провинциях Киву. |
| These resources should be provided by more than the present relatively small number of member States, which have been able to support THE PEP implementation to date. | Эти ресурсы должны предоставляться более значительным числом стран, нежели нынешняя относительно небольшая группа государств-членов, которые до данного момента находили возможность поддерживать ОПТОСОЗ. |
| The Monitoring Team has provided support to the Chairman of the 1267 Committee in relation to his consultative visits to a number of Member States. | Группа по наблюдению оказала поддержку Председателю Комитета, учрежденного резолюцией 1267, в организации его консультативных поездок в ряд государств-членов. |
| In a number of States, the Working Group has noted with concern the use of criminal procedure rules to "suspend" investigation in cases of alleged disappearance. | В ряде государств Рабочая группа с обеспокоенностью отметила применение уголовно-процессуальных норм для "приостановления" расследований в отношении дел, связанных с предполагаемым исчезновением. |
| The anti-terrorist team that operates under this Ministry has already blocked the bank accounts of suspect individuals and organizations and has brought a number of charges. | В рамках этого министерства уже работает группа по борьбе с терроризмом, которая уже заблокировала банковские счета подозреваемых лиц и организаций и предъявила обвинения ряду из них. |
| The appeals working group presented a number of proposals to the plenary of judges, following which recommendations have been made to the Rules Committee. | Рабочая группа по апелляциям вынесла ряд предложений на судейский пленум, после чего Комитету по Правилам были представлены соответствующие рекомендации. |
| In addition to holding an annual session, the Group has created a number of task forces to coordinate the planning and implementation of joint communications strategies on priority issues. | Помимо проведения ежегодной сессии Группа создала ряд целевых групп, которые координируют планирование и осуществление совместных коммуникационных стратегий в приоритетных областях. |
| It also produced a number of special features, such as one relating to the exhibition on the theme "Turning swords into ploughs". | Группа подготовила также ряд специальных репортажей, таких, как репортаж, касающийся выставки по теме «Перекуем мечи на орала». |
| The Group noted that a number of States continued to provide additional background information on a voluntary basis, in addition to their submissions on arms transfers. | Группа отметила, что ряд государств при подаче своих представлений о поставках оружия продолжает предоставлять дополнительные общие сведения на добровольной основе. |
| The Training Unit has increased the number of staff development courses on offer in order to improve staff retention. | В целях сокращения утечки кадров Группа профессиональной подготовки увеличила количество курсов повышения квалификации сотрудников. |
| The Group of 77 and China was concerned that, once again, a number of Member States faced substantial increases in their rates of assessment. | Группа 77 и Китай были озабочены тем, что ряд государств-членов вновь столкнулся с проблемой значительного увеличения ставок взносов. |
| The Working Group reviewed articles 8-15 and requested a number of changes in connection therewith | Рабочая группа рассмотрела статьи 8-15 и попросила внести в них ряд изменений. |
| Accordingly, national minorities in Slovakia comprised a group of individuals that displayed a number of common characteristics, whether of a linguistic, cultural or historical nature. | Поэтому национальным меньшинством в Словакии считается группа лиц, которые обладают рядом общих особенностей, будь то языкового, культурного или исторического характера. |
| The team inspected the building and addressed to the liaison officer at the National Monitoring Directorate a number of questions relating to activities in the building. | Группа осмотрела здание и задала офицеру по взаимодействию в Национальном директорате по наблюдению ряд вопросов, касающихся работы в здании. |
| The Group has made a number of recommendations concerning the list with the aim of enabling States to use it more easily and effectively. | Группа вынесла в отношении этого перечня ряд рекомендаций, направленных на обеспечение того, чтобы государства могли использовать его с большей легкостью и эффективностью. |
| In order to simplify its use by States and to prevent the information it contains being misinterpreted the Group has identified a number of improvements. | Чтобы упростить порядок его применения государствами и избежать неправильного толкования содержащейся в нем информации, Группа предлагает внести в него ряд усовершенствований. |
| The Panel has addressed a number of specific requests to various Ministries and other Government entities for additional information and documents in their possession. | Группа направила различным министерствам и другим правительственным ведомствам ряд конкретных просьб о представлении дополнительной информации и документов, имеющихся в их распоряжении. |
| The Panel accepts that the number and quality of documents which may be expected to exist will vary according to each such period. | Группа признает, что число и качество документов, которые могут существовать, различаются в зависимости от периода. |
| The Group is cognizant of a number of press and other reports that al-Qa'idah is interested in acquiring chemical weapons. | Что касается химического оружия, то Группа осведомлена о ряде сообщений в печати и других сообщений, в которых говорится о том, что «Аль-Каида» заинтересована в приобретении такого оружия. |
| In this regard, the Group has requested from a number of States a list of arms brokers and is waiting for a reply. | С этой целью Группа запросила у ряда государств списки их поставщиков оружия и в настоящее время ждет ответа на свой запрос. |
| In particular, the United Nations site in Russian, which the Russian Service was constantly improving and updating, received an increasing number of accesses. | В частности, у сайта Организации Объединенных Наций на русском языке, который российская группа поддержки постоянно совершенствует и обновляет, становится все больше посетителей. |