The Working Party may wish to recall that, at its ninety-sixth session, it had decided to start work on Phase III of the TIR revision process, which would include a study of a number of elements |
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на девяносто шестой сессии она решила приступить к работе над этапом III процесса пересмотра МДП, который будет включать изучение ряда элементов. |
Whereas in the past those activities have been confined to short missions or a series of missions undertaken by a small number of staff, more recently missions have involved the fielding of a more substantial group of staff for longer periods and often with greater operating costs. |
Если в прошлом такая деятельность ограничивалась организацией краткосрочных миссий или ряда миссий с участием небольшого числа сотрудников, то в последнее время в рамках миссий задействуется в течение более продолжительного периода времени более многочисленная группа сотрудников, что приводит к росту оперативных расходов. |
The work of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions is also carried out by a number of subsidiary bodies such as the Task Force on Financing Modalities for Operational Activities, the Advisory Panel on Operational Activities Training and the Working Group on the Resident Coordinator System. |
Работа Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам осуществляется также рядом вспомогательных органов, таких, как Целевая группа по механизмам финансирования оперативной деятельности, Консультативная группа по профессиональной подготовке по вопросам оперативной деятельности и Рабочая группа по вопросам системы координаторов-резидентов. |
A good number of efforts are also under way among the various bodies involved in the decision-making process, such as the Fifth Committee, the Special Committee on Peacekeeping Operations, the Peacebuilding Commission, United Nations agencies and programmes, and the Working Group on Peacekeeping Operations. |
Существенные усилия прилагаются и различными органами, участвующими в процессе принятия решений, такими, как Пятый комитет, Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, Комиссия по миростроительству, учреждения и программы Организации Объединенных Наций и Рабочая группа по операциям по поддержанию мира. |
The Working Party noted that "T1, T2"in the United Nations Model Regulations for UN No. 3375 was a mistake and that the code assigned to this UN number in the IMDG Code, both for liquids and solids, was "T1". |
Рабочая группа отметила, что содержащееся в Типовых правилах ООН указание "Т1, Т2"для Nº ООН 3375 является ошибочным и что в МКМПОГ этому номеру ООН как в случае жидкостей, так и в случае твердых веществ назначен код "Т1". |
Recognizing that progress has been made in containing the HIV/AIDS epidemic in a small but growing number of countries, but remaining deeply concerned by the overall expansion and feminization of the epidemic, |
признавая, что небольшая, но увеличивающаяся группа стран добилась прогресса в сдерживании эпидемии ВИЧ/СПИДа, но будучи по-прежнему глубоко обеспокоена общим расширением масштабов эпидемии и ее феминизацией, |
However, the team will then have to answer a certain number of questions, especially in the eastern part of our country. Mainly, who did what, when, why, with whose help? |
Однако эта группа должна дать нам ответы на целый ряд вопросов, особенно в том, что касается восточной части нашей страны, а именно: кто делал что-либо, когда, почему и с помощью кого? |
The United Nations country team in the Philippines is supporting the Government's social reform agenda, an integrated plan which includes the outcomes of a number of United Nations and national conferences. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций на Филиппинах предоставляет поддержку правительству в проведении социальной реформы на основе комплексного плана, учитывающего результаты ряда конференций Организации Объединенных Наций и национальных совещаний. |
The Working Group agreed that, depending on the number of presentations to be made, the time allocated to each presentation could be limited to 20-30 minutes and that the technical presentations could take place throughout the Conference period. |
Рабочая группа согласилась с тем, что время, выделяемое на каждый доклад, можно ограничить 20-30 минутами в зависимости от количества выступлений и что технические доклады можно представлять в течение всего периода работы Конференции. |
Since the Intergovernmental Panel on Forests concluded its work in February 1997, countries, international organizations, non-governmental organizations, and a significant number of international forums have endorsed the outcome of IPF and called for the implementation of the proposals for action. |
С того момента, как Международная группа по лесам завершила свою работу в феврале 1997 года, страны, международные организации, неправительственные организации и значительный ряд международных форумов одобрили результаты деятельности МГЛ и призвали к осуществлению предлагаемых мер. |
The group interviewed the President of the University and asked about the number of faculties it comprised, the names of its institutes of higher education and the faculties created during the past four years. |
Группа провела беседу с ректором университета, затронув, в частности, вопросы количества факультетов в университете, названия высших учебных заведений и факультетов, созданных в последние четыре года. |
The Panel also takes into account the statement of the claimant's horse trainer and stables supervisor in which he addresses the number and types of horses in the claimant's stables as of 2 August 1990. |
Группа также принимает во внимание заявление тренера лошадей и управляющего конюшнями заявителя, в которых он указывает число и разновидности лошадей, содержавшихся в конюшнях заявителя по состоянию на 2 августа 1990 года. |
In view of the number of claims included in the ninth instalment of "E1" claims, the Panel considered that it would be administratively convenient to divide its report and recommendations concerning the claims into two parts. |
Учитывая количество претензий, вошедших в девятую партию претензий "Е1", Группа посчитала целесообразным по административным причинам поделить свой доклад и рекомендации в отношении этих претензий на две части. |
Before 1998, data was organized into a number of age groups, with a final group of those aged 80 years and over; current data is organized into 5-year age groups, with a final group of those aged 100 and above. |
До 1998 года данные распределялись по ряду возрастных групп, последней из которых была группа 80 лет и старше; теперь же они распределяются по возрастным группам с интервалом 5 лет, где последней является возрастная группа 100 лет и старше. |
While the Local Governance Unit is receiving an increasing number of requests for technical advice in decentralization and local governance, it is yet to formalize the extent and range of services to be offered. |
Группа по вопросам местного управления получает растущее число запросов на предоставление технических консультаций по вопросам децентрализации и местного самоуправления, однако еще не приняла официального решения о масштабах и перечне услуг, которые будут предоставляться. |
A number of international non-governmental entities contributed to the survey conducted by the Action Team on Increasing Awareness by providing information on their outreach activities and suggestions for further increasing awareness of the benefits of space activities among policy makers and the general public. |
Инициативная группа по повышению осведомленности провела обследование, в котором участвовал ряд международных неправительственных организаций, предоставивших ей сведения о своей информационно - пропагандистской деятельности и предложивших меры по дальнейшему повышению информированности руководящих работников и широкой общественности о выгодах от космической деятельности. |
As requested by the Commission, the Group of Experts on the Programme of Work met on a number of occasions to discuss ECE operational activities and organised a briefing meeting with senior staff of the Coordinating Unit for Operational Activities. |
По просьбе Комиссии Группа экспертов по программе работы провела ряд заседаний для обсуждения оперативной деятельности ЕЭК и организовала брифинг со старшими должностными лицами Координационной группы по оперативной деятельности. |
The Panel has verified a number of violations, on the basis of information provided by national authorities, multiple eyewitnesses and an examination of passenger manifests for flights leaving Roberts Field International Airport from September to March 2003, as follows: |
На основе информации, предоставленной иностранными властями и многочисленными очевидцами, и изучения пассажирских манифестов рейсов, отправлявшихся из международного аэропорта Робертс в период с сентября 2002 года по март 2003 года, Группа выявила целый ряд нарушений: |
The group met with the Dean of the College and asked him questions about the main activities of the institution, its various departments, its staff, the number of students and the current research projects. |
Группа провела встречу с деканом факультета и расспросила его об основных видах деятельности факультета, его различных структурных подразделениях, численности персонала, численности студентов и численности научных работников. |
The Group of 77 and China attach particular importance to the draft resolution just adopted as resolution 56/254 D, with respect to envisaged cuts in a number of services vital to Member States and to the implementation of General Assembly resolutions 56/253, 56/254 and 56/242. |
Группа 77 и Китай придают особое значение только что принятому проекту резолюции в качестве резолюции 56/254 D, в том что касается предусмотренных сокращений объема услуг, имеющих жизненно важное значение для государств-членов и для осуществления резолюций 56/253, 56/254 и 56/242 Генеральной Ассамблеи. |
The Working Group published and presented at the World Summit "Local access and connectivity: local solutions", describing examples of innovative technical and business solutions for local access and connectivity in a number of developing countries. |
Рабочая группа опубликовала и представила на Всемирной встрече документ под названием «Доступ и подключение на местах: местные решения», в котором говорилось о не традиционных с технической и коммерческой точек зрения методах обеспечения доступа и подключения на местах в ряде развивающихся стран. |
The Resident Coordinator, the United Nations country team and the Department of Safety and Security have identified as feasible alternatives a small number of buildings that have become available on the market. |
Координатор-резидент, страновая группа Организации Объединенных Наций и Департамент по вопросам охраны и безопасности в качестве возможных альтернативных вариантов размещения подразделений Организации Объединенных Наций выбрали несколько зданий, появившихся на рынке недвижимости. |
Once agreement had been reached by the Office of Central Support Services and the Department of Field Support/Logistic Support Division, the working group convened a number of meetings and produced revised procedures that will be included in a draft standard operating procedure by end December 2010 |
После согласования с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания и Отделом материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки эта рабочая группа провела ряд совещаний и подготовила пересмотренные процедуры, которые будут включены в проект типового порядка действий к концу декабря 2010 года |
The Working Group contacted a number of United Nations officials to gather information on the policy of the United Nations regarding the use of private military and security companies in the context of the United Nations peacekeeping missions or other United Nations activities in conflict-affected areas. |
Рабочая группа обратилась к ряду официальных лиц Организации Объединенных Наций на предмет получения информации о политике Организации Объединенных Наций в отношении использования частных военных и охранных компаний в контексте миротворческих миссий Организации Объединенных Наций или других видов деятельности Организации Объединенных Наций в районах, затронутых конфликтами. |
The group interviewed the Dean of the Faculty and asked about the number of the Faculty's departments, the current activities of the physics and chemistry departments and the types of research being conducted in those departments. |
Группа провела беседу с деканом факультета о текущей деятельности физического и химического отделений и о видах исследований, проводимых в этих отделениях. |