The woman was admitted and at the same time a great number of Kurds (about 40 persons) invaded the office. |
Женщину впустили в помещение и одновременно большая группа курдов (около 40 человек) ворвались в помещение. |
The Panel has also taken into account the fact that a number of the Missing may return to Kuwait and be able again to support their families. |
Группа также принимала во внимание тот факт, что ряд Пропавших без вести могут вернуться в Кувейт и будут в состоянии вновь содержать свои семьи. |
In the course of reviewing and checking the application of the methodologies to the claims in the third instalment, the Panel made a number of additional determinations. |
При рассмотрении и проверке применения методологий обработки претензий третьей партии Группа приняла ряд дополнительных решений. |
For these reasons, the Working Party proposed a number of modifications to the team of specialist's mandate, and that its duration be prolonged to 2002. |
В этой связи Рабочая группа предложила внести некоторые изменения в мандат группы специалистов и продлить срок его действия до 2002 года. |
(Ad.) For the definition of types and number of bays to be tested the informal group should follow the principles it had formulated. |
(К пункту 12) Неофициальная группа должна использовать сформулированные ею принципы в отношении определения типов и количества секций. |
On 27 April, the Contact Group issued a statement in which it made a number of specific recommendations and suggestions on matters requiring action. |
27 апреля Контактная группа выступила с заявлением, в котором высказала ряд конкретных рекомендаций и предложений по вопросам, требующим принятия мер. |
In its considerations, the Panel noted that article 37 of the Rules authorized the use of sampling to verify claims where the number of claims was large. |
В своих соображениях Группа отметила, что статья 37 Регламента в общем плане разрешает использование метода выборки для проверки обоснованности больших количеств претензий. |
In the framework of its programme of work, the Working Party agreed to concentrate its work during the next session on a limited number of items. |
В рамках своей программы работы Рабочая группа решила сосредоточить свою деятельность в ходе следующей сессии на ограниченном числе вопросов. |
The Group of 77 and China indicated priority areas for a number of issues, in particular regarding the CDM. |
Группа 77 и Китай указали приоритетные области по ряду вопросов, в частности по вопросам, касающимся МЧР. |
In view of the inconclusive sample results, the Panel determined that the number of days asserted by such claimants should be reduced by a weighted average percentage. |
Ввиду неопределенности результатов выборочных обследований Группа определила, что количество дней, показываемое такими заявителями, должно быть уменьшено на средневзвешенный процентный показатель 87/. |
The Group of 77 wished to state its views on a number of points concerning the draft resolution that had been circulated by the facilitators of the Follow-up Conference. |
Группа 77 хотела бы высказать свое мнение по ряду вопросов в отношении проекта резолюции, который был распространен координаторами проведения Последующей конференции. |
In addition, the Task Force undertook a number of activities to assist nine government-led initiatives in support of the implementation of the IFF programme of work. |
Кроме того, Целевая группа провела ряд мероприятий по оказанию помощи в осуществлении девяти выдвинутых правительствами инициатив в поддержку программы работы МФЛ. |
The Group had heard oral statements from representatives of a number of specialized agencies containing information on the reports the Committee would be examining and had studied written contributions from several NGOs. |
Рабочая группа заслушала устные презентации представителей ряда специализированных учреждений, в которых содержались сведения по докладам, подлежащим рассмотрению Комитетом, и изучила письменные материалы, представленные многочисленными НПО. |
In this connection, the Group points to the commitments made by a number of partners to double aid to Africa over the next 10 years. |
В этой связи Группа отмечает обязательства по увеличению вдвое помощи Африке в течение следующих 10 лет, принятые целым рядом партнеров. |
In 2006, the Special Unit organized a number of South-South policy dialogue forums relating to remittances, the creative economy and technology transfer. |
В 2006 году Специальная группа организовала ряд форумов для проведения политического диалога по вопросам перевода денежных средств трудящимися-мигрантами, креативной индустрии и передачи технологий. |
The Working Party made several comments with regard to the issue of UNCTAD publications, and a number of broad issues were raised by several countries. |
Рабочая группа высказала некоторые замечания по вопросу о публикациях ЮНКТАД, и несколько стран затронули ряд общих вопросов. |
The President of FICSA also recalled that the Working Group had been set up in response to requests from a number of quarters for the reform of ICSC. |
Председатель ФАМГС напомнила также о том, что Рабочая группа была создана в ответ на просьбы ряда сторон осуществить реформу КМГС. |
The other was on 21 January of this year, when a group of individuals attacked a number of towns in my country and murdered six persons in cold blood. |
Вторая произошла 21 января этого года, когда группа лиц совершила нападения на ряд городов моей страны и хладнокровно убила шесть человек. |
From 10 to 20 September 1997, a joint chemical and biological team inspected a number of military sites suspected of having involvement in proscribed activities. |
В период с 11 по 20 сентября 1997 года объединенная группа по наблюдению в химической и биологической областях провела инспекцию ряда военных объектов, которые, как подозревается, участвовали в запрещенной деятельности. |
The Special Unit for TCDC supported a number of technical inputs at the Conference, which was designed to fashion a wider strategy of economic cooperation among developing countries. |
Специальная группа по ТСРС оказала поддержку в проведении ряда технических мероприятий в контексте Конференции, которая была призвана разработать более широкую стратегию экономического сотрудничества между развивающимися странами. |
Reports stated that trouble broke out when a number of students started fighting with plain-clothes military personnel who had entered university premises. |
В сообщениях указывалось, что беспорядки начались из-за того, что группа студентов напала на переодетых в гражданское военнослужащих, проникших на территорию Университета. |
The Group of Eastern European States, whose number has more than doubled over the past few years, deserves at least one additional seat. |
Группа восточноевропейских государств, количество которых более чем удвоилось за последние несколько лет, заслуживает, по крайней мере, еще одного дополнительного места. |
The Working Group is considering a number of steps for building awareness among member States and permanent and observer missions of the seriousness of the year 2000 problem. |
Рабочая группа рассматривает ряд мер по привлечению внимания государств-членов и постоянных представительств и миссий наблюдателей к серьезности проблемы 2000 года. |
Mr. Makris noted that the Steering Group had emphasized the need for each Centre to focus on a very limited number of activities. |
Г-н Мэкрис отметил, что Руководящая группа особо подчеркнула необходимость сосредоточения усилий каждого центра на весьма ограниченном количестве направлений деятельности. |
The Task Force raised a question concerning authorship and attribution that should be applied to statistical publications that are jointly prepared by a number of agencies. |
Целевая группа поставила вопрос об авторстве и принадлежности статистических публикаций, совместно подготавливаемых рядом учреждений. |