Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Группа

Примеры в контексте "Number - Группа"

Примеры: Number - Группа
Due to the size of the claim and the number of embassies involved, the Panel selected for closer scrutiny only those embassies which among them ensured coverage of over 90 per cent of the support payments claimed. С учетом размеров суммы претензии и числа посольств Группа выбрала для проведения более тщательного анализа лишь те посольства, на долю которых в общей сложности приходится более 90% выплат по линии материальной помощи, истребуемых в претензии.
In calculating the amount of such financial support, the Panel has calculated the income of the Missing, the number of persons supported and the time period over which such support would have been provided. ЗЗЗ. При вычислении размера такой финансовой поддержки Группа учитывала доход Пропавшего без вести, число иждивенцев и время, в течение которого такая поддержка оказывалась бы.
In relation to the historic cost of the labour used to create the archives, the Panel has on investigation found that KUNA overstated both the number of hours of labour spent and its cost and has made an adjustment for this overstatement. Что касается тогдашней стоимости труда, использованного для создания архивов, то после изучения вопроса Группа сделала вывод, что агентство КУНА завысило как число затраченных рабочих часов, так и стоимость работы, и сделала корректировку ввиду завышения.
In terms of the Office of the Prosecutor controlling and prioritizing its own translation needs, the Translation Unit in practice already designates a certain number of translators to work exclusively for the prosecution so that those translators can more accurately gauge the priority of the different documents. Что касается возможностей Канцелярии Обвинителя контролировать выполнение задач и устанавливать приоритеты в связи с письменным переводом, то на практике Группа письменного перевода уже выделяет определенное число письменных переводчиков для работы исключительно в этой канцелярии, с тем чтобы они могли более точно оценивать степень приоритетности различных документов.
The Panel directed its consultants to calculate the number of barrels claimed to be lost and the Panel agreed with its consultants' opinion that they were reasonable and matched the pipelines' capacity. Группа поручила своим консультантам рассчитать число баррелей, которые, как утверждает заявитель, были потеряны, и согласилась с мнением консультантов, что их число представляется разумным и соответствует пропускной способности трубопроводов.
Based on the evidence, the Panel concluded that SAT's claim for costs of relocating its administrative facilities is reasonable. However, a number of payments for air flights amounting to US$31,807.47 were not related to relocation costs resulting from the invasion. На основе имеющихся свидетельств Группа пришла к выводу, что претензия "САТ" в отношении расходов на перевод своих административных подразделений является обоснованной, однако ряд выплат за авиабилеты в сумме 31807,47 долл. США не связан с расходами на перевод этих подразделений в результате вторжения.
In drawing up its report, the working group on the harmonization of working methods of treaty bodies had focused on paragraph 20 of the concept paper on the High Commissioner's proposal for a unified standing treaty body, which had included a number of suggestions for harmonization. При подготовке своего доклада Рабочая группа по согласованию методов работы договорных органов уделила особое внимание пункту 20 концептуального документа о предложении Верховного комиссара по созданию единого постоянного договорного органа, где содержался ряд предложений об обеспечении согласования.
The Group of Experts recommends that its sixteenth meeting be held during the first quarter of the year 2002 and that the number of experts participating be maximized, possibly by shortening the meeting, in order to achieve a wider geographical representation. Группа экспертов рекомендует провести шестнадцатое совещание в первом квартале 2002 года и максимально увеличить число его участников при возможном сокращении продолжительности совещания в целях обеспечения более широкого географического представительства.
At its 1st meeting, on 3 August 2007, the Chairperson proposed a number of amendments to the draft report and the Working Group adopted its draft report as orally amended. На своем 1-м заседании 3 августа 2007 года Председатель предложил ряд поправок к проекту доклада, и Рабочая группа утвердила проект своего доклада с внесенными в него устными поправками.
In view of the growing number of member States that are adopting International Financial Reporting Standards, at its twenty-first session the Group of Experts proposed this topic as one of the two main agenda items for its twenty-second session. С учетом того, что все больше государств-членов принимают к использованию Международные стандарты финансовой отчетности, на своей двадцать первой сессии Группа экспертов предложила включить эту тему в качестве одного из двух основных вопросов повестки дня её двадцать второй сессии.
The print and electronic media constituted an all-powerful instrument that was used to influence public and political opinion, and the fact that a small number of States and individuals had virtual control over the flow of information was cause for concern. Печатные и электронные средства распространения информации являются мощными инструментами, используемыми для формирования общественного мнения и политических взглядов, поэтому не может не вызывать тревогу то обстоятельство, что небольшая группа стран практически контролирует поток информации.
The ITC Working Group on Policy Matters related to the Publications Programme considered this matter in 1998-1999 and recommended revised procedures to require departments to specify more precisely the number of publications that need to be printed. Рабочая группа ЦМТ по вопросам политики, связанным с программой публикаций, рассматривала этот вопрос в 19981999 годах и рекомендовала пересмотренные процедуры, в соответствии с которыми департаменты должны более точно указывать число необходимых для издания публикаций.
While the Working Group noted that the functioning of a number of subsequent provisions depended on draft article 5, the discussion on that article was undertaken without prejudice to the decision on the following articles. Хотя Рабочая группа отметила, что действие ряда последующих положений зависит от статьи 5, обсуждение статьи 5 проводится без ущерба для решений по другим статьям.
At the request of a number of SPECA member countries, the Project Working Group "Energo" resumed its work in November 2005 under the umbrella of the reinvigorated SPECA II. По просьбе ряда стран-членов СПСЦА Рабочая группа по проекту "Энерго" в ноябре 2005 года возобновила свою работу под эгидой обновленной СПСЦА II.
The Special Unit for South-South Cooperation has created a number of institutional mechanisms to reinforce its catalytic role in bringing together various partners to implement internationally agreed development goals on a South-South and a triangular basis. С целью усиления своей каталитической роли в деле объединения различных партнеров для достижения согласованных на международному уровне целей в области развития на трехсторонней основе и основе Юг-Юг Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг создала ряд институциональных механизмов.
(a) "Organized criminal group" means a structured group of [three] One delegation was of the opinion that no minimum number of group members needed to be stated. а) "организованная преступная группа" означает структурно оформленную группу в составе [трех]По мнению одной делегации, необходимости в указании минимальной численности группы не имеется.
Given the above position and in the absence of any significant number of user requests to make a change to the date in data element 0017, the UN/EDIFACT Steering Group (ESG) considers that no change is necessary, at this point in time. С учетом вышеизложенного и в связи с тем, что от пользователей не поступило сколь-либо значительного числа запросов об изменении формата дат в элементе данных 0017, Руководящая группа по ЭДИФАКТ ООН (РГЭ) считает, что необходимость в каких-либо изменениях в настоящее время отсутствует.
The Working Party took note of a notification of succession by the Former Yugoslav Republic of Macedonia on 18 April 1997, bringing the number of Contracting Parties to ADR to 33. Рабочая группа приняла к сведению полученное 18 апреля 1997 года уведомление о присоединении к ДОПОГ бывшей югославской Республики Македонии, в результате чего число договаривающихся сторон ДОПОГ достигло 33.
Even though CCAQ understood the reason for the exclusion of this group, for a number of organizations the arrangements for subsistence allowances for governing body members were intrinsically linked to those of staff members. И хотя ККАВ понимает, почему эта группа была исключена, в ряде организаций процедуры выплаты суточных для членов руководящих органов неразрывно связаны с процедурами, применяемыми в отношении сотрудников.
With regard to its own working methods, the working group, in the interests of efficiency, allocates to each of its members initial responsibility for undertaking a detailed review of a specific number of reports and for putting before the group a preliminary list of issues. Что касается ее собственных методов работы, то рабочая группа в интересах эффективности возлагает на каждого своего члена персональную ответственность за подробное изучение конкретного числа докладов и за представление группе предварительного перечня вопросов.
The Working Group, presented with a number of issue papers prepared by various Member States and the Secretariat, referred the detailed study of those issue papers to sub-working group or plenary sessions depending upon the nature and complexity of the issue under review. Рабочая группа, которой был представлен ряд тематических документов, подготовленных различными государствами-членами и Секретариатом, передала эти тематические документы для детального изучения в рабочей подгруппе или на пленарном заседании, в зависимости от характера и сложности рассматриваемого вопроса.
The Panel, from its field investigations, interviews and multiple converging, independent sources of information, has identified a number of individuals who continue to support or direct the militia groups in Darfur, and are responsible for acts of banditry. Группа благодаря своим расследованиям на местах, интервью и многочисленных обобщений и использования независимых источников информации выявила ряд лиц, которые продолжают поддерживать или направлять деятельность групп ополченцев в Дарфуре, и лиц, которые несут ответственность за акты бандитизма.
The group inspected the plant buildings, checked the declarations and asked a National Monitoring representative about the number of technicians and engineers employed at the plant and the end-users of its products. Группа проинспектировала здания завода, тщательно изучила заявления и расспросила представителя Национального управления по наблюдению о численности техников и инженеров, работающих на заводе, а также о получателях готовой продукции.
The Panel has found that, in the context of the enormous number of individual claim items, within several loss types, a specific determination for each claim item is impractical. С учетом огромного числа отдельных статей требований по каждому виду потерь Группа пришла к выводу о нецелесообразности вынесения отдельного решения по каждой статье требований.
The Working Party adopted the proposal that paragraph 5.3.2.2.1 should be amended to specify that only the UN number should be indicated on small orange plates when these are used in the transport of radioactive material under exclusive use, with some changes. Рабочая группа приняла предложение об изменении формулировки пункта 5.3.2.2.1, с тем чтобы в нем предусматривалось требование об указании только номера ООН на табличках оранжевого цвета уменьшенных размеров, когда такие таблички используются при перевозке радиоактивных материалов в условиях исключительного использования; в данное предложение были внесены некоторые изменения.