The Security Council's present composition is not in line with this principle as a single geographic group monopolizes the greatest number of seats at the expense of the other geographic groups. |
Нынешний состав Совета не отвечает этому принципу, поскольку одна географическая группа монополизировала наибольшее число мест за счет других географических групп. |
The Working Group of the Whole identified a number of possible subjects for such studies, including the use of new technologies in satellite communications and information networks. |
Рабочая группа полного состава определила ряд возможных тем для таких исследований, включая вопрос о применении новых технологий в спутниковых сетях связи и информации. |
The Working Group also received a note verbale from the Permanent Mission of Latvia to the United Nations, raising a number of questions. |
Рабочая группа также получила вербальную ноту от Постоянного представительства Латвии при Организации Объединенных Наций, в которой был поднят ряд вопросов. |
The Working Group noted that the number of such cases was tending to diminish and that the process of devising suitable rates was sometimes highly judgemental. |
Рабочая группа отметила, что количество таких случаев имеет тенденцию к уменьшению и что процесс определения приемлемых валютных курсов зачастую отличается значительной субъективностью. |
The team noted the broad range and quality of a number of climate-related research activities being carried out in the country. |
Группа отметила, что в настоящее время в этой стране осуществляется широкий круг надежно подготовленных научных мероприятий в области изменения климата. |
Although the ICP was outside its mandate, the Expert Group did consider a number of problems associated with the implementation of the ICP. |
Хотя ПМС находится за рамками мандата Группы экспертов, Группа рассмотрела ряд проблем, связанных с осуществлением ПМС. |
The group agreed with the latter proposal and decided to reconsider during the second reading the number of ratifications necessary for the protocol to enter into force. |
Группа согласилась с этим предложением и постановила пересмотреть в ходе второго чтения число государств, ратификация которыми необходима для вступления протокола в силу. |
The ad hoc expert group noted that there existed a significant number of ongoing or planned, space-related initiatives that can support different phases of disaster management. |
Специальная группа экспертов отметила, что в настоящее время осуществляется и разрабатывается значительное число связанных с космосом инициатив, которые могут оказаться полезными на различных этапах борьбы с чрезвычайными ситуациями. |
The working group noted that a number of States suppliers had formed an informal group known as the Zangger Committee and had adopted certain understandings. |
Рабочая группа отметила, что ряд государств-поставщиков создал неофициальную группу, известную как Комитет Цангера, и достиг определенных договоренностей. |
At the same meeting, the working group adopted paragraphs 1 and 2 of article 18 with the insertion of the number 20. |
На том же заседании рабочая группа приняла пункты 1 и 2 статьи 18 с включением числа 20. |
The Working Group recommends that States promote educational programmes within primary and secondary schools on the mechanics of voting within their territories to encourage voting by a greater number of people of African descent. |
Рабочая группа рекомендует государствам поощрять принятие образовательных программ в начальных и средних школах, посвященных механизмам голосования на их территориях в целях поощрения участия в голосовании большего числа лиц африканского происхождения. |
The group of experts decided, however, to improve the present system by inserting into the Convention a number of key elements providing for a stable, well-functioning and transparent international guarantee system. |
Вместе с тем группа экспертов решила усовершенствовать нынешнюю систему путем включения в Конвенцию ряда ключевых элементов, обеспечивающих наличие стабильной, хорошо функционирующей и транспарентной международной системы гарантий. |
The group of experts decided, however, to improve the present system by addressing a number of key elements that constituted the basis for a stable and well-functioning international guarantee system. |
Вместе с тем группа экспертов приняла решение о необходимости усовершенствования существующей системы посредством рассмотрения ряда ключевых элементов, которые составляют основу стабильной и четко функционирующей международной системы гарантий. |
A number of relevant facts were gathered concerning the drilling company and other facilities when the group of experts was visiting nearby sites. |
Когда группа экспертов находилась на расположенных поблизости объектах, был собран ряд соответствующих фактов, касающихся "Дриллинг компани" и других предприятий. |
The Multidisciplinary Observation Unit has developed a distinct methodology for tracking the large numbers of spare parts that make up a significant number of incoming commodities. |
Группа многостороннего наблюдения разработала специальные методы контроля за поставкой большого количества запасных частей, составляющих значительную часть ввозимых в страну товаров. |
The Support Group, with contributions from the Governments of Belgium, Norway and the United States of America, is implementing a number of projects in the region. |
Группа по поддержке при содействии правительств Бельгии, Норвегии и Соединенных Штатов Америки осуществляет в Районе ряд проектов. |
Moreover, the team could not base its conclusions on a small number of sources which, in most cases, were the alleged victims themselves. |
Помимо этого, группа не должна была формулировать свои выводы на основе лишь небольшого числа показаний, которые в большинстве случаев были получены от тех, кто сам является пострадавшим. |
Moreover, in paragraph 42 of the annexes, the Commission acknowledges the spontaneous return of civilian refugees, estimated to number around 600,000 people. |
Кроме того, группа признала в пункте 42 приложений к своему докладу факт добровольного возвращения беженцев из числа гражданского населения численностью около 600000 человек. |
The Commission deliberately makes no mention of the number of refugees who were repatriated under UNHCR auspices, using the Bukavu border crossing. |
Группа сознательно не привела данные о количестве беженцев, возвратившихся по линии УВКБ через Букаву. |
The United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit in Freetown now estimates that the number of internally displaced persons since the ECOMOG intervention in February 1998 has grown to more than 166,000. |
Группа Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи, действующая во Фритауне, в настоящее время полагает, что количество перемещенных внутри страны лиц после вмешательства ЭКОМОГ в феврале 1998 года возросло и составляет свыше 166000 человек. |
The Ad hoc Working Group will be informed about the number of countries which have acceded to the Agreement and the latest revisions and revision proposals. |
Специальная рабочая группа будет проинформирована о числе стран, присоединившихся к Соглашению, а также о последних пересмотрах и предложениях о пересмотре Соглашения. |
In collaboration with other donors, the Group has also recently launched capacity-building programmes in a number of countries in Africa and Asia. |
В сотрудничестве с другими донорами Группа недавно приступила к осуществлению программ по созданию потенциалов в ряде стран Африки и Азии. |
The Group had discussions with a number of government officials and leaders of civil society, as well as with representatives of the diplomatic corps and the United Nations. |
Группа имела беседы с рядом сотрудников государственных учреждений и руководителями общественных организаций, а также с представителями дипломатического корпуса и Организацией Объединенных Наций. |
To define the environmental targets used for the optimization, the Task Force on Integrated Assessment Modelling has developed a number of concepts. |
Для определения экологических целевых показателей, используемых для оптимизации, Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки выработала целый ряд концепций. |
The team found that the number of work-months reported for the delivery of activities was often either under- or over-reported. |
Группа обнаружила, что данные о человеко-месяцах, затраченных на осуществление мероприятий, во многих случаях либо занижались, либо завышались. |