The African Group was therefore pleased with the universal adherence to the Geneva Conventions and the increasing number of ratifications of the Additional Protocols. |
В связи с этим Группа африканских государств выражает удовлетворение по поводу всеобщего присоединения к Женевским конвенциям и увеличения числа ратификаций Дополнительных протоколов. |
As set out in paragraph 123 above, the Working Group agreed to consider the number and timing of third-party submissions under articles 3 and 5. |
Как отмечалось в пункте 123 выше, Рабочая группа согласилась рассмотреть вопрос о количестве и сроках направления третьими сторонами представлений в соответствии со статьями 3 и 5. |
The Task Force on Innovative Financing for Education was discussing a number of alternatives for education funding. |
Целевая группа по инновационному финансированию образования обсуждает ряд альтернативных вариантов финансирования образования. |
In this context, the working group noted a number of challenges: |
В этой связи рабочая группа выделила ряд следующих трудностей: |
The investigation panel was duly established and it found evidence to justify the laying of charges against a number of individuals implicated in several incidents. |
Группа по расследованию была создана надлежащим образом и установила наличие доказательств, которые обосновывают предъявление обвинений ряду лиц, причастных к нескольким инцидентам. |
Subject and respective number of new cases dealt with by the Panel of Counsel during 2006 |
Предмет и соответствующее число новых дел, которыми занималась Группа консультантов в 2006 году |
The Training, Staff Welfare and Counselling Unit has increased the number of staff development courses offered in order to assist in improving staff retention. |
Группа по вопросам профессиональной подготовки, соцобеспечения персонала и консультационного обслуживания увеличила количество курсов повышения квалификации сотрудников в целях сокращения утечки кадров. |
The Working Group welcomed the draft decision on budget and financial arrangements prepared by the delegations of Bulgaria and the United Kingdom and made a number of suggestions. |
Рабочая группа приветствовала проект решения по бюджетным и финансовым мерам, подготовленный делегациями Болгарии и Соединенного Королевства, и внесла ряд предложений. |
The Working Group made a number of changes to the draft work plan and the draft list of forums before adopting them. |
Рабочая группа внесла ряд изменений в проект плана работы и проект перечня форумов до их утверждения. |
The Task Force therefore proposes to use various criteria as a starting point for the selection of a number of forums with which to enter into consultation. |
Исходя из этого, Целевая группа предлагает использовать различные критерии в качестве отправного пункта для отбора определенного числа форумов для проведения консультаций. |
A Group of Volunteers on legislative obstacles set up under the auspices of the UNECE has identified a number of problems which the inland waterway sector has to challenge. |
Созданная под эгидой ЕЭК ООН Группа добровольцев определила ряд проблем, которые предстоит в этой связи решать в секторе внутреннего водного транспорта. |
Following the Rotterdam Declaration, the Group of Volunteers identified a number of legal obstacles that still hamper the further development of inland navigation on the Continent. |
После принятия Декларации, Группа добровольцев определила целый ряд препятствий, которые продолжают мешать дальнейшему развитию внутреннего судоходства на континенте. |
The Group has interviewed a number of former combatants whose leaders have prevented them from joining disarmament programmes in pursuance of resolution 1649 (2005). |
Группа опросила ряд бывших комбатантов, лидеры которых не позволили им присоединиться к программам разоружения, введенным в соответствии с резолюцией 1649 (2005). |
While executing its mandate, the Panel faced a number of working constraints, the most acute of which are described below. |
При выполнении своего мандата Группа сталкивалась с рядом трудностей, мешающих ее работе, среди которых наиболее острые проблемы излагаются ниже. |
Despite its intensive work, the Working Group realized that further work on a number of issues related to articles 6 and 7 is needed. |
Рабочая группа пришла к пониманию того, что, несмотря на проводимую ею интенсивную работу, существует необходимость в дальнейшей работе над рядом вопросов, связанных со статьями 6 и 7. |
A small number of countries engage actively, some others occasionally or on the margin, and the majority not at all. |
Небольшая группа стран занимается этими проблемами активно; другие страны - от случая к случаю, третьи - весьма условно, ну а большинство - не занимаются ими вообще. |
The lower output resulted from a lower number of human rights cases investigated by the Joint Fact-finding Group |
Меньший показатель объясняется уменьшением числа дел о нарушениях прав человека, по которым Совместная группа по установлению фактов проводила расследования |
In deciding this issue, consideration should be given to the number of judges sitting on first instance [G77 and China; Japan]. |
При решении этого вопроса следует рассмотреть вопрос о числе судей, слушающих дело в первой инстанции [Группа 77 и Китай; Япония]. |
The Crisis Management Unit adds to a number of existing but separate units and organs with crisis management capacities. |
Группа по регулированию кризисов дополняет ряд существующих отдельных подразделений и органов, располагающих возможностями по регулированию кризисов. |
The Task Team offers a number of specific recommendations, including: |
Целевая группа предлагает ряд конкретных рекомендаций, в том числе: |
The Working Party recognized the necessity to clarify the purpose of the unique identification number, which could be achieved by updating the terminology used in relevant international legal instruments. |
Рабочая группа признала необходимость разъяснения цели применения единого идентификационного номера, что может быть достигнуто путем обновления терминологии, используемой в соответствующих международных правовых документах. |
The Working Group received information from a number of countries indicating that the investigating authorities are themselves part of the military forces. |
Рабочая группа получила от ряда стран информацию, свидетельствующую о том, что следственные органы часто входят в состав вооруженных сил. |
At its tenth meeting, the Working Group discussed the draft decision and agreed to put forward a number of amendments through a revised draft. |
На своем десятом совещании Рабочая группа обсудила проект решения и решила предложить ряд поправок через пересмотренный проект. |
The Rio Group acknowledged that peacekeeping operations had increased in number, size and cost and that such operations were unpredictable. |
Группа Рио признает, что число операций по поддержанию мира возросло, как и возросли их масштабы и расходы на них, и что такие операции с трудом поддаются прогнозированию. |
The Central Emergency Response Fund inter-agency group, having worked through a number of the key operational and policy issues, has gradually become more of an information-sharing forum. |
Проработав ряд ключевых вопросов оперативной деятельности и политики, межучрежденческая группа Фонда постепенно преобразовалась скорее в форум для обмена информацией. |