Despite changing practices, a small number of stakeholders still resist implementing these new forest management principles in the mistaken belief that local populations are the main cause of deforestation. |
Несмотря на изменения в существующей практике, небольшая группа участников по-прежнему выступает против внедрения этих новых принципов лесопользования, ошибочно считая, что местное население является главной причиной обезлесения. |
The Group acknowledges an obligation to reply to a number of queries, rebuttals and objections from some Member States and individuals arising from information conveyed in previous reports. |
Группа признает свою обязанность отвечать на целый ряд запросов, опровержений и возражений некоторых государств-членов и физических лиц в связи с информацией, сообщенной в предыдущих докладах. |
While visiting the four counties in south-eastern Liberia, the Panel was informed by a number of agencies and individuals that land disputes continue to occur. |
Во время поездки по четырем графствам на юго-востоке Либерии Группа была проинформирована рядом учреждений и отдельными лицами о том, что земельные споры не прекращаются. |
The Panel of Experts intends to continue its work on a number of additional tasks that, owing to time constraints, have not yet been completed. |
Группа экспертов намеревается продолжать свою работу по выполнению ряда дополнительных задач, которые, из-за нехватки времени, все еще не выполнены. |
The first group would typically be represented by those economic activities concentrated in city centres but occupying buildings with a restricted number of floors. |
Первая группа обычно представлена теми видами экономической деятельности, которые сосредоточены в центрах городов, но занимают здания с ограниченным числом этажей. |
During its move to Panama in 2008 and 2009, the organization temporarily reduced the number of activities it attended at the United Nations. |
В период с 2008 по 2009 год, когда секретариат Группы переезжал в Панаму, Группа временно сократила число мероприятий в Организации Объединенных Наций, на которых присутствовали ее члены. |
The Working Party recalled that Article 1.08 in CEVNI states in its paragraph 4 that life-saving devices shall correspond to the number of adults and children. |
Рабочая группа напомнила, что в пункте 4 статьи 1.08 ЕПСВВП указывается, что спасательные средства должны соответствовать числу взрослых и детей. |
In 2008, The Working Group on Arbitrary Detention reported that the number of persons deprived of their liberty was not very high in Mauritania. |
В 2008 году Рабочая группа по произвольным задержаниям сообщала о не очень большом числе лиц, лишенных свободы, в Мавритании. |
The Rio Group takes note of the transparency measures taken by some nuclear States with regard to the number of nuclear weapons in their national inventories. |
Группа Рио принимает к сведению меры транспарентности, осуществляемые некоторыми ядерными государствами в отношении некоторых ядерных вооружений в своих национальных арсеналах. |
The G-21 met this morning to discuss a number of issues and also looked at the proposal and letter that you have circulated. |
Группа 21 собралась сегодня утром, чтобы обсудить ряд проблем, а также рассмотрела предложение и письмо, которое вы распространили. |
In this regard, the Working Group notes a number of good practices from States that progressively contributed to put an end to a situation of impunity on their territory. |
В этой связи Рабочая группа отмечает ряд примеров рациональной практики государств, содействовавшей постепенной ликвидации безнаказанности на их территории. |
Last week, there were a number of meetings in New York on a new initiative regarding cooperation with Yemen, under the name of Friends of Yemen. |
На прошлой неделе в Нью-Йорке группа «Друзей Йемена» провела ряд заседаний, посвященных новой инициативе в области сотрудничества с Йеменом. |
The Group notes, however, that neither it nor UNOCI has been able to inspect Republican Guard facilities despite a number of attempts. |
Вместе с тем Группа отмечает, что ни она, ни ОООНКИ не смогли проинспектировать объекты Республиканской гвардии, несмотря на ряд попыток. |
During the course of its mandate, the Group noted a number of transport vehicles in use with the Ivorian military that appeared to be relatively new. |
В течение срока действия своего мандата Группа заметила ряд транспортных средств, используемых ивуарийскими военными, которые кажутся относительно новыми. |
The Panel has obtained access to UFDD internal documents that show a comprehensive centralized control system through which individual arms are registered, and their assignment to combatants recorded by name and serial number. |
Группа получила доступ к внутренним документам ССДР, которые свидетельствуют о существовании комплексной централизованной системы контроля, через которую осуществляется регистрация личного оружия и их выдача комбатантам с указанием наименования и серийного номера. |
The Group identified a number of other FDLR supporters living in Belgium and the Netherlands, including Balthazar Iyamuremye, a legal adviser to FDLR. |
Группа выявила также ряд других сторонников ДСОР, проживающих в Бельгии и Нидерландах, в числе которых юридический советник ДСОР Бальтазар Иямуремье. |
The Group obtained documentation and testimony that a number of senior former CNDP officers specifically loyal to General Ntaganda are involved in the lucrative timber trade. |
Группа получила документы и свидетельские показания, подтверждающие, что ряд бывших высокопоставленных должностных лиц НКЗН, особенно лояльных генералу Нтаганде, участвуют в весьма доходной торговле древесиной. |
One of the vehicles on the manifest, chassis number 102559, is the same vehicle that the Group observed with FARDC in August 2009. |
Одна из указанных в манифесте машин с номером шасси 102559 оказалась той самой машиной, которую Группа обнаружила у ВСДРК в августе 2009 года. |
The Panel has reviewed a number of documents related to the issuance of the contracts to determine whether the concessions were allocated in accordance with the legal framework. |
Группа изучила ряд документов, связанных с выдачей контрактов, для определения того, соблюдались ли при распределении концессий правовые основы. |
Based on the Panel's assessment of requirements of the National Forestry Reform Law versus actual decisions made, a number of fundamental steps were disregarded. |
Проведя оценку требований Национального закона о реформе лесного хозяйства в сопоставлении с фактически принятыми решениями, Группа установила, что несколько основных этапов было пропущено. |
Using this inventory, the Task Force prepared a number of technical reports analyzing commonalities and differences in the practices adopted by countries with regard to content and methodological aspects of victim surveys. |
Используя этот кадастр, Целевая группа подготовила ряд технических докладов с анализом сходства и различий в практике, принятой странами в отношении содержания и методологических аспектов обследований потерпевших. |
The Working Group notes with concern that the Government has not responded to its communication, given the number and seriousness of the violations invoked by the source. |
Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что правительство не ответило на ее сообщение с учетом числа и серьезности нарушений, отмеченных источником. |
The Steering Group is organizing a number of missions which will enable UNHCR's sectorial specialists to advise staff members in the field with respect to the implementation of the policy. |
Руководящая группа организует ряд миссий, которые позволят отраслевым специалистам УВКБ консультировать сотрудников на местах по вопросам осуществления этой политики. |
The Working Group has also noted a number of other challenges at a strategic level, including: |
Рабочая группа также отметила ряд других проблем на стратегическом уровне, включая: |
In 2011, the Unit had completed 11 reports and one Note, bringing to 23 its total number of evaluations for 2010-2011. |
В 2011 году Группа завершила подготовку 11 докладов и одной записки, в результате чего общее число ее оценок за 2010-2011 годы составило 23. |