(b) On 12 December 2013, the President's Review Group released its report entitled "Liberty and security in a changing world", in which the Group made a number of significant recommendations for reform. |
Ь) 12 декабря 2013 года назначенная президентом Группа по обзору представила свой доклад «Свобода и безопасность в современном мире», в котором содержался ряд существенных рекомендаций в отношении проведения реформы. |
Participating organizations have praised the utility and user-friendliness of the system and have requested a number of additional functionalities and enhancements, which the Unit envisages to accommodate in 2014 when it plans to develop a new version of its software. |
Участвующие организации дали высокую оценку практической ценности системы и ее удобства для пользователей и предложили ряд дополнительных функциональных усовершенствований, которые Группа намерена внедрить в 2014 году, когда планируется разработка новой версии программного обеспечения. |
The Strategic Movements Team manages a high volume of contracts and purchase orders which require time-sensitive handling, particularly when there is a peak in the number of shipments for start-up missions to be undertaken. |
Группа по стратегическим перевозкам занимается большим количеством контрактов и заказов на поставку, которые требуют оперативного принятия мер, в особенности когда объем поставок, осуществляемых на начальных этапах развертывания миссий, достигает пика. |
The Working Group also held discussions with a number of representatives of the United Nations Staff Union who explained the concerns of staff with regard to the increasing use of private security contractors by the Organization. |
Рабочая группа провела также обмен мнениями с рядом представителей Союза персонала Организации Объединенных Наций, которые разъяснили обеспокоенности сотрудников в связи с расширением практики привлечения Организацией частных охранных компаний. |
The Commission noted that the Working Group, at its twenty-second session, had engaged in preliminary discussions in respect of a number of broad issues relating to the development of a legal text on simplified incorporation. |
Комиссия приняла к сведению, что на ее двадцать второй сессии Рабочая группа приступила к предварительному обсуждению ряда общих вопросов, имеющих отношение к разработке правового текста об упрощенном порядке регистрации предприятий. |
In addition, the Panel issued 4 decisions dismissing requests for revision of opinions, while the number of complaints pending with the Panel decreased from 229 to 136. |
Кроме того, Группа приняла 4 решения не удовлетворять ходатайства о пересмотре вынесенного заключения, а число жалоб, находящихся на рассмотрении Группы, сократилось с 229 до 136. |
Such cooperation has reportedly been pursued with a number of countries, although it is not possible for the Panel to determine whether transfers of arms are involved. |
Судя по сообщениям, подобное сотрудничество осуществляется с рядом стран, однако Группа не имеет возможности выяснить, сопряжено ли оно с передачами оружия. |
To estimate the number of injuries caused by improvised explosive devices, on three occasions the Group visited the FARDC military hospital in Beni, where most injured soldiers were taken. |
Чтобы получить представление о количестве ранений, причиненных самодельными взрывными устройствами, Группа три раза посетила военный госпиталь ВСДРК в Бени, где содержится большинство раненых солдат. |
The Panel of Experts also had doubts regarding the capability of a significant number of Member States to implement and comply with the United Nations asset freeze measures. |
Наряду с этим Группа экспертов выразила сомнение относительно способности значительного числа государств-членов выполнить положения резолюции и принять предусмотренные Организацией Объединенных Наций меры по замораживанию активов. |
The task force on capacity-building will develop a detailed plan for coordination, implementation, reporting and review of the programme, while setting in place a number of pilot exercises based on the indicative plan set out in the appendix to this annex. |
Целевая группа по созданию потенциала разработает подробный план для координации, осуществления, представления отчетности и рассмотрения программы, одновременно реализуя ряд экспериментальных мероприятий на основе ориентировочного плана, изложенного в дополнении к настоящему приложению. |
For a number of reasons, the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau also wanted to facilitate the early initiation of the regional and subregional assessments by the Plenary. |
По ряду причин Многодисциплинарная группа экспертов и Бюро также выразили желание способствовать тому, чтобы Пленум как можно скорее приступил к региональным и субрегиональным оценкам. |
Following further discussion, during which one representative, supported by a number of others, requested the inclusion of a reference to cooperation and coordination with the Minamata Convention on Mercury, the Working Group adopted the draft decision prepared by the contact group, as orally amended. |
После дополнительного обсуждения, в ходе которого один представитель, поддержанный рядом других представителей, попросил включить ссылку на сотрудничество и координацию с Минаматской конвенцией по ртути, Рабочая группа приняла проект решения, подготовленный контактной группой, с внесенными в него устными поправками. |
The proposals were not supported by the Working Group and instead the Secretariat, again in collaboration with WHO, included a number of additional questions in the second SAICM reporting process to enable the collection of information about implementation of the strategy. |
Рабочая группа не поддержала эти предложения, и вместо этого секретариат, снова в сотрудничестве с ВОЗ, включил ряд дополнительных вопросов во второй процесс представления докладов СПМРХВ с тем, чтобы обеспечить сбор информации об осуществлении стратегии. |
Immediately after the election of Abdiweli Mohamed Ali Gaas, the Group received open cooperation from the authorities during visits where a number of top security officials were made available to respond to specific requests. |
Сразу после избрания Абдивели Мохамеда Али Гаса Группа пользовалась открытым содействием от властей во время своих поездок, когда ряд высокопоставленных должностных лиц были готовы встречаться и отвечать на ее конкретные просьбы. |
[8] The Monitoring Group assesses that Ahmed Godane enjoyed the support not only of affiliates such as Somalia-based Al-Hijra fighters, but also a growing number of new recruits based in Mombasa, Kenya, and the United Republic of Tanzania. |
[8] Группа контроля считает, что Ахмед Годан пользовался поддержкой не только таких отделений, как базирующаяся в Сомали группа боевиков «Аль-Хиджра», но и растущим числом новобранцев, базирующихся в Момбасе (Кения) и Объединенной Республике Танзания. |
In the present section, the Panel sets out a number of case studies related to each of the above-mentioned criteria for sanctions; the information is based on the Panel's field investigations. |
В настоящем разделе Группа излагает ряд тематических исследований, связанных с каждым из упомянутых выше критериев для введения санкций; информация основана на проведенных Группой на местах расследованиях. |
The Panel has seen evidence that the Sukhoi Su-25 aircraft with tactical number 214 was in Darfur in 2011, but had not been reported during previous mandates. |
Группа получила доказательства того, что самолет Су25 с тактическим номером 214 находился в Дарфуре в 2011 году, однако о нем в течение срока действия предыдущих мандатов не сообщалось. |
After comparing imagery of the unmarked An-26 with imagery of that bearing tactical number 7717, the Panel concluded that they were almost certainly the same aircraft. |
Сопоставив изображения самолета Ан26 без опознавательных знаков и самолета с тактическим номером 7717, Группа пришла к выводу, что речь почти определенно идет об одном и том же воздушном судне. |
Second, the Panel observed that an An-26 aircraft with tactical number 7717 had a designated parking space at El Fasher forward operating base next to an ammunition storage area (figure 15), in which only improvised air-delivered munitions are routinely stored. |
Во-вторых, Группа заметила, что за Ан26 с тактическим номером 7717 закреплена стоянка на передовой оперативной базе в Эль-Фашире рядом с местом хранения боеприпасов (рис. 15), где обычно хранятся только импровизированные боеприпасы, доставляемые по воздуху. |
The Panel therefore concludes that the Antonov An-26 aircraft with tactical number 7717 is almost certainly a cargo aircraft that is regularly used in an improvised bomber role. |
Таким образом, Группа заключает, что самолет Ан26 с тактическим номером 7717 почти определенно является грузовым самолетом, который регулярно используется в качестве импровизированного бомбардировщика. |
In addition, each armed opposition group operating in Darfur has a limited number of regular fighters but can mobilize additional fighters at any given time. |
Кроме того, каждая вооруженная оппозиционная группа, действующая в Дарфуре, имеет ограниченное число регулярных бойцов, однако в любое время может мобилизовать дополнительных бойцов. |
Any subcommittee, panel, or advisory or working group shall be composed of an appropriate number of members as determined by the Committee. |
Любой подкомитет, группа экспертов или консультативная или рабочая группа экспертов состоит из соответствующего числа членов, определяемого Комитетом. |
The RRU operates a number of programmes to promote racial equality and facilitate the integration of ethnic minorities into society, either by organising activities or through sponsoring the work of NGOs. |
Группа по межрасовым отношениям осуществляет ряд программ поощрения расового равенства и содействия интеграции этнических меньшинств в общество, как организуя мероприятия, так и выступая в качестве спонсора работы НПО. |
UNMISS and the United Nations country team are currently implementing joint programming and activities in a number of substantive areas as explained below: |
МООНЮС и страновая группа Организации Объединенных Наций в настоящее время осуществляют совместные программы и мероприятия в ряде основных областей деятельности, как поясняется ниже: |
The Inter-agency Consultative Group has also set up a number of separate inter-agency working groups to follow up on the implementation of concrete decisions, including by undertaking a joint gap and capacity analysis with a view to establishing a technology bank. |
Межучрежденческая консультативная группа также создала ряд отдельных межучрежденческих рабочих групп для осуществления последующей деятельности по выполнению конкретных решений, в том числе для проведения совместного анализа недостатков и потенциала в целях создания банка технологий. |