The Working Party took note of the information provided by Governments on a great number of projects in various countries with a long-term implementation phase aimed at a further expansion of high-speed railway lines. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную правительствами по значительному числу проектов в различных странах, рассчитанных на долгосрочный период осуществления и направленных на дальнейшее расширение системы высокоскоростных железнодорожных линий. |
To ensure effective competition, the Working Group may consider that a Model 2 framework agreement should be awarded to a minimum number of suppliers. |
В целях обеспечения эффективной конкуренции Рабочая группа могла бы рассмотреть подход, при котором рамочные соглашения модели 2 заключались бы с минимальным числом поставщиков. |
During the course of 2007, the Unit provided routine administrative assistance and advice on participating in the CBMs to a significant number of States Parties. |
В течение 2007 года Группа предоставляла значительному числу государств-участников текущее административное содействие и советы относительно участия в МД. |
As agreed during consultations in Geneva, the Asia-Pacific Human Rights NGOs Facilitating Team also participated along with representatives of a number of United Nations agencies. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе консультаций в Женеве, в работе совещания приняли участие Азиатско-тихоокеанская группа НПО по содействию осуществлению прав человека и представители ряда учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Working Group had a preliminary discussion on the question of subordination, an issue that had been raised a number of times with respect to avoidance and set-off. |
Рабочая группа провела предварительное обсуждение вопроса о субординации, который неоднократно поднимался в связи с расторжением сделок и зачетом. |
1 May 2006: In the early morning hours a number of unknown persons attempted to steal cattle from Serbs in the returnee village of Osojane. |
1 мая 2006 года: рано утром группа неизвестных лиц пыталась украсть коров у сербов в деревне возвращенцев Осояне. |
A number of mechanisms were already in place to support Guinea-Bissau, such as the International Contact Group on Guinea-Bissau, of which France was a member. |
Уже действуют ряд механизмов в поддержку Гвинеи-Бисау, такие как Международная контактная группа по Гвинее-Бисау, членом которой является Франция. |
With regard to field presence, the Group of 77 and China appreciated the efforts of the Secretariat to fill vacancies in a number of States. |
Что касается представленности на местах, то Группа 77 и Китай высоко оценивают усилия Секретариата по замещению вакансий в ряде государств. |
The Task Force has since identified further procurement exercises tainted by him and a number of additional vendors with whom he was closely associated. |
Целевая группа с тех пор выявила другие случаи закупок, к которым он был причастен, и ряд дополнительных продавцов, с которыми он был тесно связан. |
While recognizing its critical importance in providing a mechanism to screen vendors, the Task Force identified a number of deficiencies in the vendor screening process. |
Признавая принципиально важное значение создания механизма проверки продавцов, Целевая группа выявила ряд недостатков в процессе отбора продавцов. |
The Group was nonetheless concerned about the high number of recommendations that were still under implementation or not being implemented. |
Однако Группа озабочена тем, что значительное число рекомендаций все еще находятся в процессе выполнения или не выполнены вовсе. |
In addition, a Transition Team has been set up which includes the heads of departments from Tokelau and a number of New Zealand-based specialists. |
Кроме того, была учреждена переходная группа, которая включает глав департаментов из Токелау и ряд располагающихся в Новой Зеландии специалистов. |
This working group has notably recommended appointing non-resident agency coordination analysts in a limited number of countries on a pilot basis as from 2007. |
Эта рабочая группа, в частности, рекомендовала ввести с 2007 года на экспериментальной основе практику назначения в ограниченном числе стран специалистов по анализу координации с не представленными в стране учреждениями. |
The Group commended the survey for its quality and noted that it helped to identify a number of important trends in corporate governance reporting. |
Группа дала высокую оценку качеству обследования и отметила, что оно помогает выявить ряд важных тенденций в отчетности по вопросам корпоративного управления. |
The Group also identified a number of questions raised by the survey, such as why auditing issues have lower disclosure rates in low- and middle-income countries. |
Группа выделила также ряд вопросов, поднятых при проведении обследования, и в частности вопрос о том, почему информация по вопросам аудита хуже раскрывается в странах с низкими и средними уровнями доходов. |
The UIC standing group on RID, which had just met, had raised a number of problems in the restructured text of Chapter 5.4. |
Постоянная группа МСЖД по МПОГ, которая недавно провела свое совещание, отметила ряд проблем в тексте главы 5.4 с измененной структурой. |
The working group, the United Nations system, and the concerned parties to conflict have acted upon my recommendations in a number of these situations. |
В ряде таких ситуаций рабочая группа, система Организации Объединенных Наций и соответствующие стороны в конфликте принимали меры на основе моих рекомендаций. |
As a result of this investigation, the Panel has determined that a number of claim elements are fully supported by underlying financial and accounting records or other evidence. |
В результате такого исследования Группа определила, что ряд элементов претензии полностью подтверждается первичными финансовыми и бухгалтерскими документами или иными свидетельствами. |
Since its first mission to Guinea-Bissau, the Group has also consistently maintained a dialogue with the authorities of Guinea-Bissau and has had a number of meetings with them. |
Со времени своего первого визита в Гвинею-Бисау Группа также постоянно поддерживает диалог с властями Гвинеи-Бисау и неоднократно встречалась с их представителями. |
From its inception, the Task Force has worked to develop relationships with major global initiatives, multilateral institutions and regional organizations and has forged a number of strategic partnerships. |
С первых дней своего создания целевая группа добивается расширения связей с основными глобальными инициативами, многосторонними учреждениями и региональными организа циями и способствовала созданию ряда стратегических партнерств. |
The Ad hoc Working Group noted that a number of new countries had acceded to the AETR and that new distinguishing numbers had been assigned. |
Специальная рабочая группа приняла к сведению, что к ЕСТР присоединился ряд новых стран и что были присвоены новые отличительные номера. |
The Panel adopts the calculations of its expert consultants, who have reviewed the evidence relating to the decrease in the number of tourists and have interviewed the Ministry's representatives. |
Группа утверждает расчеты своих экспертов-консультантов, которые проверили информацию о сокращении числа туристов и провели беседы с представителями министерства. |
The Panel has found that suitable account has been taken in a number of claims. |
Группа пришла к выводу, что в ряде претензий отчисления по линии социального обеспечения были учтены надлежащим образом. |
The Liaison Group of the Ministry of Human Rights reported that the number of deaths was higher than 22, as some of the wounded died later. |
Контактная группа министерства по правам человека отметила, что погибли более 22 человек, поскольку несколько раненых позже скончались. |
The Group notes that before and during the Special Event, a number of actors presented different, but generally mutually compatible and supportive, concepts. |
Группа отмечает, что до и в ходе специального мероприятия были предложены разные, хотя в целом совместимые и взаимодополняющие концепции. |