| The Working Group remains concerned at the high number of reported arbitrary arrests and detentions of human rights defenders. | Рабочая группа по-прежнему обеспокоена многочисленными сообщениями о произвольных арестах и задержаниях правозащитников. |
| Between April 2000 and February 2001, the TSIED organized a number of conferences and regular sessions. | За период с апреля 2000 года по февраль 2001 года Группа организовала ряд конференций и очередных сессий. |
| The team found a serious lack of cohesion within the Mission as well as a number of other shortcomings. | Группа выявила серьезную нехватку сплоченности в рамках Миссии, а также ряд других недостатков. |
| The task force identified a number of possible functions that the committee might have. | Целевая группа определила ряд функций, которые предположительно мог бы выполнять этот комитет. |
| Article 15 of the Aarhus Convention expressly raises a number of issues that must be addressed by the task force in the course of its work. | Статья 15 Орхусской конвенции явно поднимает ряд вопросов, которые целевая группа должна рассмотреть в ходе своей деятельности. |
| The steering group considered a number of approaches to respond to the requests of the Commission on Sustainable Development at its seventh session. | Руководящая группа рассмотрела ряд подходов к выполнению просьб, высказанных Комиссией по устойчивому развитию на ее седьмой сессии. |
| The Expert Group clarified the statistical treatment of a number of issues and endorsed the draft International Recommendations. | Группа экспертов разъяснила методы статистического учета по ряду вопросов и одобрила проект «Международных рекомендаций». |
| The Working Party encouraged the secretariat to find more precise ways of evaluating the quality of replies and the number of revisions to data. | Рабочая группа рекомендовала секретариату найти способы более точной оценки качества ответов и числа изменений, вносимых в данные. |
| The working group recognized the value and relevance of the work on fine particulate emissions by a number of other organizations. | Рабочая группа признала ценность и актуальность деятельности в области выбросов тонкодисперсных частиц, осуществляемой рядом других организаций. |
| Turning to procurement and contract management, the Group noted that the Board had reiterated a number of its previous recommendations. | Обращаясь к управлению закупочной деятельностью и исполнению контрактов, Группа отмечает, что Комиссия повторила ряд своих прежних рекомендаций. |
| The Panel was also informed that a number of items were confiscated from Mr. Taylor when he was apprehended. | Группа была проинформирована о том, что при задержании г-на Тейлора у него был конфискован ряд предметов. |
| In 2003, the Working Party made a number of specific recommendations on various issues in Work Area 1. | В 2003 году Рабочая группа вынесла ряд конкретных рекомендаций по различным вопросам, касающимся области работы 1. |
| The Drafting Group considered the secretariat's paper with possible elements for the Ministerial Declaration and suggested a number of additional issues for inclusion. | Редакционная группа обсудила представленный секретариатом документ, касающийся возможных элементов декларации министров, и предложила включить в него ряд дополнительных вопросов. |
| The team determined that the number of available employees in the two institutions is not sufficient to ensure an appropriate level of safety. | Группа пришла к выводу о том, что количество сотрудников в обоих учреждениях является недостаточным для обеспечения надлежащего уровня безопасности. |
| The Team has established a number of contacts both with permanent missions in New York and with relevant national authorities. | Группа установила контакты как с постоянными представительствами в Нью-Йорке, так и с соответствующими национальными властями. |
| Backing them up are a small number of donor Governments that are deeply committed to the improvement of justice. | Поддерживает эти организации небольшая группа правительств-доноров, которые полны решимости улучшить систему правосудия в этой стране. |
| Over the past few years, the Working Party has on several occasions discussed this issue and considered a number of proposals related to it. | В течение последних нескольких лет Рабочая группа неоднократно обсуждала этот вопрос и рассмотрела ряд предложений по нему. |
| The Asset Working Group was the first one established, and it has held a number of meetings. | Первой была сформирована Рабочая группа по имуществу, которая провела ряд заседаний. |
| The group has drafted a regional workplan and has begun implementing a number of projects. | Эта группа подготовила проект регионального плана работы и приступила к осуществлению ряда проектов. |
| The Working Group was informed of a number of individuals involved in the armed hostilities in Abkhasia and South Ossetia regions. | Рабочая группа получила информацию о лицах, причастных к вооруженным конфликтам в Абхазии и Южной Осетии. |
| With a view to ameliorating the situation, the Unit has been taking initiatives to enhance dialogue with a number of participating organizations. | Чтобы улучшить сложившуюся ситуацию, Группа выступила с инициативами, направленными на активизацию диалога с рядом участвующих организаций. |
| The Working Group also reflected upon the number of witnesses appearing in court as well as on the duration of their testimony. | Рабочая группа также обсудила вопрос о числе выступающих в суде свидетелей и продолжительности их показаний. |
| The Core Group also collaborated with a number of focus countries to develop comprehensive armed violence prevention programmes in the context of national development frameworks. | Основная группа сотрудничала также с рядом государств в разработке всеобъемлющих программ предупреждения вооруженного насилия в рамках национальных стратегий развития. |
| He said that the group had identified a number of areas for cooperation and coordination. | Он заявил, что Группа наметила ряд областей для развития сотрудничества и координации. |
| The Intergovernmental Panel on Climate Change has suggested a number of technological and policy instruments that are available to Governments for mitigation action. | Межправительственная группа экспертов по изменению климата предложила ряд технологических и политических инструментов, которые могут применяться правительствами для смягчения последствий. |