Lastly, he noted that the draft world programme of action for youth to the year 2000 and beyond had been in gestation for a number of years and had been the subject of intense effort on the part of the Working Group of the Economic and Social Council. |
И наконец, следует отметить, что проект программы действий для молодежи до 2000 года и на последующий период разрабатывается вот уже в течение нескольких лет, и при этом основные усилия прилагает Рабочая группа Экономического и Социального Совета. |
In adopting this measure today, we have not only made a selection among a number of countries, but we have also adopted a procedure, whereby we will henceforth consider this list of countries as an indissociable group. |
Приняв сегодня данное решение, мы не только сделали своего рода выборку среди ряда стран, но и приняли процедуру, согласно которой страны из этого списка будут отныне рассматриваться как неделимая группа. |
In 1992-1993, the UNEP/WMO Information Unit on Climate Change produced a number of fact-sheets covering issues of climate change to make authoritative information accessible to decision makers in Government and business; all comments noted by the Central Evaluation Unit were favourable to this initiative. |
В 1992-1993 годах Информационная группа ЮНЕП по климатическим изменениям подготовила ряд фактологических бюллетеней, охватывающих проблемы изменения климата, с тем чтобы обеспечить надежной информацией лиц, принимающих решения в правительстве и в сфере бизнеса; во всех замечаниях Группы централизованной оценки эта инициатива характеризовалась положительно. |
In this connection, the Panel underscored the need to study the successful experiences of a number of RDIs in industrialized and more advanced developing countries and countries in transition. |
В этой связи Группа подчеркивает необходимость изучения успешного опыта ряда ЦНИОКР в промышленно развитых и более развитых развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе. |
The Group may request Parties to make written submissions relating to a multilateral consultative process, including submissions on a number of key issues regarding the design of such a process. |
а) Группа может просить Стороны представить в письменном виде материалы, относящиеся к многостороннему консультативному процессу, включая материалы по ряду ключевых вопросов, касающихся формы такого процесса. |
At its 7th meeting, on 1 May 1996, the Working Group engaged in substantive deliberations on various working papers, as well as ideas and proposals presented to the Working Group by a number of delegations. |
На своем 7-м заседании 1 мая 1996 года Рабочая группа провела обсуждение вопросов существа различных рабочих документов, а также идей и предложений, внесенных в Рабочей группе рядом делегаций. |
While there was recognition that the Treaty had made a major contribution to international peace and security, a significant group of countries found a number of the Treaty's provisions to be discriminatory and believed that some States parties were not duly complying with its provisions. |
С одной стороны, признается, что ДНЯО внес значительный вклад в дело международного мира и безопасности, хотя значительная группа стран считает, что Договор содержит ряд дискриминационных элементов и что некоторые государства-участники не выполняют должным образом его положения. |
On a number of occasions, the biological monitoring group in the Baghdad Monitoring and Verification Centre was also tasked to investigate specific issues related to the proscribed activities in order to expedite fact-finding efforts by the Commission. |
В ряде случаев группа наблюдения по биологическому оружию, работающая в Багдадском центре наблюдения и контроля, получала также задания провести конкретное расследование, относящееся к запрещенной деятельности, для того чтобы ускорить работу Комиссии по установлению фактов. |
A working group chaired by the Special Rapporteur had undertaken a closer examination of the obligation of States to negotiate in order to resolve any nationality problems that might have arisen as a result of State succession. A number of preliminary conclusions had been reached. |
Рабочая группа под председательством Специального докладчика изучила обязательство государств вести переговоры с целью решения проблем гражданства, которые могут возникать вследствие правопреемства государств, и пришла к предварительным выводам. |
The Working Group pointed out a number of issues with respect to such proceedings to be considered, including: |
Рабочая группа отметила, что в связи с механизмом синтетического производства требуется рассмотреть, в том числе, следующие вопросы: |
Using the yardstick of the number of countries whose arrears exceeded 20 per cent, the Group found that there were 55-60 countries in 1992 which were facing extreme difficulties in servicing their debt. |
Используя в качестве критерия число стран, просроченная задолженность которых превысила 20%, Группа экспертов нашла, что в 1992 году 55-60 стран столкнулись с чрезвычайными трудностями в обслуживании своего долга. |
Before directly addressing these obstacles the Working Group deems it necessary to point out that there are also a number of limitations to the implementation and realization of the Declaration on the Right to Development arising out of the legal status and content of the Declaration. |
Перед тем как непосредственно заняться рассмотрением вопроса об этих препятствиях, Рабочая группа считает необходимым отметить, что существует также целый ряд ограничений в области применения и осуществления Декларации о праве на развитие, которые вытекают из правового статуса и содержания Декларации. |
The establishment of the FAO gender unit dates back to 1945, and the unit, which now has 10 Professional officers and the necessary support staff, has been well supported by FAO management for a number of years. |
Группа по гендерной проблематике ФАО была создана еще в 1945 году; эта группа, в состав которой сегодня входят 10 сотрудников категории специалистов и необходимый вспомогательный персонал, пользовалась на протяжении ряда лет соответствующей поддержкой руководства ФАО. |
The working group had examined a number of cost-of-living allowance (COLA) systems, which yielded a variety of results at different locations (some lower than the United Nations, some higher). |
Рабочая группа рассмотрела ряд систем введения надбавки с учетом стоимости жизни (КОЛА), которые привели к различным результатам в различных местах (в некоторых - ниже, чем в Организации Объединенных Наций, в некоторых - выше). |
ICPO-Interpol participated in a number of meetings on the subject of the prevention of diversion of precursors and essential chemicals, and these meetings have generally been convened in cooperation with other organizations such as the Pompidou Group (Council of Europe) and the European Commission. |
МОУП-Интерпол участвовала в нескольких заседаниях по вопросу о предотвращении утечки прекурсоров и важных химикатов, и, как правило, эти заседания созывались в сотрудничестве с другими организациями, такими, как Группа Помпиду (Совет Европы) и Европейская комиссия. |
The Group formulated a concrete action plan to enhance such access, calling for a stronger training effort, larger support by the international community for the development of required institutional infrastructure, and practical assistance by the international community in a number of specific areas. |
Группа разработала конкретный план действий для расширения такого доступа, призвав к активизации усилий по подготовке кадров, увеличению поддержки со стороны международного сообщества развитию необходимой институциональной инфраструктуры и к оказанию международным сообществом практической помощи в ряде конкретных областей. |
Another working group is preparing a document "Goal and Principles of All Environmental Labelling", containing a number of principles which are relevant for all types of environmental labelling. |
Еще одна рабочая группа составляет документ "Цель и принципы всех видов экологической маркировки", содержащий ряд принципов, относящихся ко всем типам экологической маркировки. |
The first group increased profits by 20 per cent and the number of people they employed by 26 per cent while over half the potential entrepreneurs started new businesses after being trained. |
Первая группа слушателей увеличила свои прибыли на 20 процентов, число работников на их предприятиях возросло на 26 процентов, а свыше половины потенциальных предпринимателей создали после прохождения подготовки новые компании. |
At its third session, the Working Group received a limited number of written replies from non-governmental organizations to a note verbale addressed to non-governmental organizations in pursuance of Commission on Human Rights resolutions 1993/22 and 1994/21. |
В ходе своей третьей сессии Рабочая группа получила от ряда неправительственных организаций письменные ответы на вербальную ноту, направленную в их адрес в соответствии с резолюциями 1993/22 и 1994/21 Комиссии по правам человека. |
The Committee also noted that the Working Group had raised a number of issues dealing with the concept of capacity to pay, which would be included in the work of the Committee in 1996. |
Комитет также отметил, что Рабочая группа подняла ряд вопросов, касающихся концепции платежеспособности, которые будут рассмотрены Комитетом в 1996 году. |
A smaller core group of representatives and alternates of the Permanent Missions from each of the five geographic regions has met, on a regular basis, twice a month to discuss a number of priority issues in support of Decade activities. |
Более узкая по своему составу основная группа, в которую входят представители и альтернативные представители, избранные от постоянных представительств каждого из пяти географических регионов, на регулярной основе два раза в месяц проводит заседания для обсуждения ряда приоритетных вопросов, связанных с оказанием поддержки деятельности по проведению Десятилетия. |
During the forty-eighth session, the Open-ended Working Group set up to discuss the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council brought into focus a number of concerns relating to the Council. |
В ходе сорок восьмой сессии Рабочая группа открытого состава, приступив к обсуждению вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава, сфокусировала тем самым внимание на целом ряде проблем, касающихся деятельности Совета. |
The Open-ended Working Group had held a number of meetings; during the discussions, several delegations had expressed the view that the Working Group's mandate was limited to considering the placement of Member States into the existing four groups for the purpose of apportioning peace-keeping expenses. |
Рабочая группа открытого состава провела ряд заседаний; в ходе дискуссии ряд делегаций выразили мнение, состоящее в том, что мандат Рабочей группы ограничен рассмотрением вопроса о разбивке государств-членов по существующим четырем группам для распределения расходов на операции по поддержанию мира. |
The Commission noted that, in addition to the changes agreed upon by the Commission, the drafting group had made a number of changes of a purely drafting nature. |
Комиссия отметила, что помимо изменений, согласованных Комиссией, редакционная группа внесла ряд изменений чисто редакционного характера. |
Flows of medium- and long-term commercial finance were directed largely towards a limited number of countries, of which only a limited subset can borrow on commercial terms. |
Приток среднесрочных и долгосрочных финансовых средств на коммерческих условиях был распределен крайне неравномерно и приходился на ограниченное число стран, из которых лишь небольшая группа может брать займы на коммерческих условиях. |