In view of the overwhelming number of regularly reported and documented cases, the Panel believes that this denial lacks credibility. |
С учетом огромного количества регулярно поступающих сообщений о документально подтвержденных случаях Группа считает, что этот отказ признать, что нарушения имеют место, не заслуживает доверия. |
The Monitoring Group has identified a number of income streams to the various armed entities operating under the term Somalia Police Force under the responsibility of Police Commissioner Abdi Qeybdiid. |
Группа контроля выявила ряд каналов поступления доходов различных вооруженных групп, действующих в составе Сомалийских полицейских сил под командованием комиссара полиции Абди Кейбдиида. |
The Panel undertook a number of field visits to artisanal mining areas, as well as larger-scale exploration and mining operations. |
Группа совершила ряд визитов в районы добычи алмазов кустарным способом, а также посетила более крупные геологоразведочные и алмазодобывающие предприятия. |
The Panel was informed by some regional officers and a number of other stakeholders that regional officers are often absent from their offices. |
Группа была проинформирована некоторыми региональными должностными лицами и рядом других заинтересованных сторон, что должностные лица региональных управлений часто на работе отсутствовали. |
The Panel has witnessed the arrival of a number of these aircraft at El Fasher airport during the present mandate. |
В период действия своего мандата Группа сама была свидетелем того, как эти самолеты прибывали в аэропорт Эль-Фашир. |
The Panel notes that there have been a number of changes in senior management decisions related to both commercial activities and that this has contributed to confusion. |
Группа отмечает, что старшее руководство изменило ряд решений, связанных с этими двумя видами коммерческой деятельности и это привело к некоторой путанице. |
In response, the Group conducted a number of investigations, including the sending of requests for information to alleged supplier States and meeting with their diplomatic representatives. |
В ответ на эту просьбу Группа провела ряд расследований, включая направление предполагаемым государствам-поставщикам просьб о предоставлении соответствующей информации, а также проведение встреч с их дипломатическими представителями. |
The G7 has also identified a number of recommendations by the Financial Stability Forum considered immediate priorities for implementation before the end of summer 2008. |
Некоторые из этих рекомендаций Группа семи сочла приоритетными и запланировала их реализацию до конца лета 2008 года. |
During that quinquennium, the Working Group requested its members, other Commission members and the Secretariat to prepare drafts on a number of topics. |
В ходе этого пятилетнего периода Рабочая группа просила своих членов, других членов Комиссии и Секретариат подготовить проекты по ряду тем. |
The Group noted that peacekeeping operations had increased in number, size and cost and that such operations were sometimes unpredictable. |
Группа отмечает, что число, масштабы и расходы операций по поддержанию мира увеличились и что иногда такие операции непредсказуемы. |
The Group acknowledged the countries, including a number in Latin America, that had paid all their assessments in full. |
Группа выражает признательность странам, полностью выплатившим все свои начисленные взносы, ряд которых - страны Латинской Америки. |
The mission included a Division of Human Rights, which actively conducted verification activities relating to the human rights situation over a number of years. |
В рамках этой миссии действовала Группа по правам человека, которая на протяжении ряда лет активно отслеживала положение дел в данной области. |
This is more than double the number of events that the Unit was able to organise, co-host or attend in 2008. |
Это более чем вдвое превышает число мероприятий, которые Группа смогла охватить в плане организации, соустроительства или участия в 2008 году. |
The Working Group on Arbitrary Detention ascertained that a number of detainees were in prison for having exercised their political rights, and invited the Government to resolve their situation. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям установила, что ряд заключенных содержатся под стражей за осуществление своих политических прав, и предложила правительству урегулировать их ситуацию. |
A working group had been set up to bring together the authorities and a number of representatives of television channels and other media. |
Создана рабочая группа, состоящая из представителей власти и представителей ряда телевизионных каналов и других средств массовой информации. |
In that connection, the Working Group noted that WIPO had prepared a number of guides on intellectual property licensing and was currently undertaking further work. |
В этой связи Рабочая группа отметила, что ВОИС подготовила ряд руководств по лицензированию интеллектуальной собственности, и в настоящее время продолжает работу в этой области. |
The Working Party noted that Cyprus had acceded to the Protocol of amendment of 1993, bringing the number of Contracting States to 27. |
Рабочая группа отметила, что Кипр присоединился к Протоколу о внесении поправок 1993 года и что число Договаривающихся сторон этого Протокола увеличилось, таким образом, до 27. |
The Working Group conducted an in-depth review of the two draft sets of guidelines and made a number of proposals and technical comments regarding possible additions and further revisions. |
Рабочая группа провела углубленный обзор двух проектов наборов руководящих принципов и сделала ряд предложений и технических замечаний в отношении возможных добавлений и последующих пересмотренных вариантов. |
The Working Group is gratified by the support of a growing number of non-traditional donors and encourages UNRWA to continue its efforts to widen the donor support base. |
Рабочая группа с удовлетворением отмечает поддержку, которая поступает от растущего числа нетрадиционных доноров, и призывает БАПОР продолжать его усилия по расширению базы донорской поддержки. |
The Group of Least Developed Countries often meets on a number of important issues in the areas of development and related fields, including new and emerging issues. |
Группа наименее развитых стран часто проводит совещания по ряду важных вопросов в области развития и смежных областях, в том числе по новым и формирующимся проблемам. |
In addition, the group felt that possibilities for further biennialization, triennialization, clustering and elimination of items should be thoroughly examined, a position shared by a number of subsequent speakers. |
Кроме того, группа заявила, что следует тщательно изучить дальнейшие возможности для перевода пунктов повестки дня на двухгодичную или трехгодичную основу, а также их объединения и исключения, и эту позицию разделил ряд последующих ораторов. |
Another group of States, however, cautioned that the requirements of security and confidentiality had not yet been fully addressed, a point that was reiterated by a number of subsequent speakers. |
При этом другая группа государств предостерегла, что требования надежности и конфиденциальности полностью пока не учтены, и этот аргумент был повторен рядом последующих ораторов. |
From the outset, the focus of the discussions has been on how to ensure an increasing number of prosecutions in the region, but Working Group 2 has discussed all options, including those outlined in the various United Nations reports and Security Council resolutions. |
С самого начала основное внимание было уделено тому, как увеличить число судебных преследований в регионе, однако Рабочая группа 2 обсудила все варианты, в том числе те, которые были перечислены в различных докладах Организации Объединенных Наций и резолюциях Совета Безопасности. |
The Panel observed that most claimants typically provided the make, model and year of the motor vehicle and a significant number of claimants also provided the registration number or vehicle identification number. |
Группа отметила, что, как правило, заявители указывали марку, модель и год изготовления автотранспортного средства, и значительная часть заявителей также сообщила регистрационные номера или номера шасси своих транспортных средств. |
In particular, the Working Party considered bringing section 2-7 "official number" in line with Annex II to EC Directive 2006/87/EC as soon as the work on the provisions regarding the unique European Vessel Identification Number was finalized). |
В частности, Рабочая группа рассмотрела вопрос о приведении раздела 2-7 "официальный номер" в соответствие с приложением II к директиве ЕС 2006/87/EC, как только будет завершена работа над положениями, касающимися единого Европейского идентификационного номера судна). |